Bag om 1560 Geneva Bible New Testament
This Bible was originally published for my own personal use. I decided to offer it to the Saints (my brothers and sisters in Christ Jesus) at the lowest price possible. More info is available at wisdombooks.faith. No bells or whistles here, just the 1560 Geneva New Testament text. No commentary, no side notes, no concordance. Spelling has been updated such as the use of the letter "i", "u" and "v", to the modern use of these letters. Other words where necessary were also updated to modern English. The Geneva Bible was the first English version to be translated entirely from the original languages of Hebrew, Aramaic, and Greek. Though the text is principally just a revision of William Tyndales earlier work of 1534, Tyndale only translated the New Testament and the Old Testament through 2 Chronicles before he was imprisoned. The English refugees living in Geneva completed the translation of the Old Testament from Hebrew to English for the first time. The work was led by William Whittingham. When the Geneva translation of the New Testament appeared in 1557 and the entire Bible in 1560, it was innovative in both text and format, and quickly became the household Bible of English speaking people. It was the first English Bible to have modern verse divisions as well as modern chapter divisions. It was the first Bible to use italics to indicate words not in the original language and the first Bible to change the values of ancient coins into English pound sterling equivalents. It was also the first to use plain Roman type, which was more readable than the old Gothic type, and it was in a handy quarto size for easy use. With prologues before each book, extensive marginal notes, and a brief concordance, the Geneva Bible was in fact the first English "study Bible." Between its first edition of 1560 and its last edition in 1644, 160 editions, totaling around a half million Bibles, were produced. And for the first time common people could not only understand the words in the Bible, they could actually own one. Its widespread use first solidified the English language among the common people, not the 1611 King James Bible as many assume. Actually, the King James Bible required decades to surpass the popularity of the Geneva and supplant it from the hearts of the English speaking world. In fact, the Geneva Bible was the principal English Bible initially brought to American soil, making it the Bible that shaped early American life and impacted Colonial culture more than any other. Whittingham included a preface entitled, "To the Reader Mercy and peace through Christ our Savior." It reads: In the Church of Christ there are three kinds of men: some are malicious despisers of the Word and graces of God, who turn all things into poison, and a further hardening of their hearts: others do not openly resist and contemn [condemn] the Gospel, because they are struck as it were in a trance with the majesty thereof, yet either they quarrel and cavil, or else deride and mock at whatsoever is done for the advancement of the same. The third sort are simple lambs which partly are already in the fold of Christ, and so willingly hear their Shepherds voice, and partly wandering astray by ignorance tarry the time till the Shepherd find them and bring them unto His flock. To this kind of people in this translation I chiefly had respect, as moved unto zeal, counseled by the godly, and drawn by occasion, both of the place where God hath appointed us to dwell, and also to the store of heavenly learning and judgment which so abounded in this city of Geneva, that justly it may be called the patron and mirror of true religion and godliness.
Vis mere