Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Das Übersetzen der Komödien des Aristophanes gilt nicht zuletzt wegen der gattungstypischen obszönen Scherze als schwierig. Die vorliegende Arbeit untersucht die übersetzungstheoretische und -praktische Auseinandersetzung von insgesamt elf deutschsprachigen Übersetzern und Bearbeitern mit der Obszönitätsthematik am Beispiel der Komödie Lysistrate. Zudem wird eine systematische Übersicht über die identifizierten Übersetzungsstrategien geboten.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.