Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Presents 12 papers on coherence, participant reference, and Relevance Theory in Niger-Congo and Chadic languages of Cameroon. The papers are organized into three sections to explain the linguistic features of Niger-Congo and Chadic languages of Cameroon whose meaning can only be explained by taking into account domains larger than the sentence. Folk tales and other narratives are used to illustrate discourse features of 10 languages from Cameroon, Chad, Nigeria, and Zaïre. The first section concentrates on how coherence is maintained in a text when the author introduces a local discontinuity. The second section identifies factors which affect the amount of encoding used as a speaker refers to participants throughout a discourse. The third section presents data that applies insights from Relevance Theory. Describes markers of prominence and backgrounding.
This book is based on a typological/functional perspective which provides an excellent framework for writing a broadly useful, descriptive grammar. Retuarã, is also know as Letuama (Tanimuca-Retuarã, Retuama, Letuhama, Ufaina, Uairã) is a member of the central Tucanoan language family and is closely related to Tanimuca. Though the Retuarã and Tanimuca peoples consider themselves as separate groups, they speak the same language with slight lexical differences. Their location is in widely distributed areas of the Amazon Basin in southeastern Colombia has brought them into contact with other Tucanoan and Arawakan languages resulting in some grammatical variations. Besides a brief phonological sketch and description of various aspects of the Retuarã language, the study presents a detailed discussion of parts of the speech, the noun phrases, case, the verb phrase, adverbs, sentence structure, imperatives, questions, negation, subordination, and various elements of discourse.
Each volume in the Exegetical Summaries series works through the original text phrase by phrase. English equivalents are provided for all Hebrew and Greek words, making this an excellent reference for exegetes of all levels. Questions that occur to exegetes as they study the text are stated and then answered by summarizing the ways many scholars have interpreted the text. This information should help translators or students in making their own exegetical decisions. As a basis for discussion, a semi-literal translation of the text is given. The first question to be answered is the meaning of key words in context. Information from standard lexicons is given and then translations of the word are cited from a dozen major Bible versions and from commentaries that offer their own translations of the text. Questions about the grammar and discourse structure of the original languages are answered by summarizing the views of many commentators. When exegetical disagreements appear in the commentaries and versions, the various interpretations are listed. This book is not intended to replace the commentaries that are consulted. Rather than being a stand-alone commentary, this book summarizes many important details of exegesis that should be considered in studying the biblical text. Dr. Harold Greenlee, Ph.D. in Biblical and Patristic Greek (Harvard), has worked as a teacher and Greek exegetical consultant for many years with both OMS International and SIL International. He has written numerous books and articles, including five volumes in the Exegetical Summary series.
Each volume in the Exegetical Summaries series works through the original text phrase by phrase. English equivalents are provided for all Hebrew and Greek words, making this an excellent reference for exegetes of all levels. Questions that occur to exegetes as they study the text are stated and then answered by summarizing the ways many scholars have interpreted the text. This information should help translators or students in making their own exegetical decisions. As a basis for discussion, a semi-literal translation of the text is given. The first question to be answered is the meaning of key words in context. Information from standard lexicons is given and then translations of the word are cited from a dozen major Bible versions and from commentaries that offer their own translations of the text. Questions about the grammar and discourse structure of the original languages are answered by summarizing the views of many commentators. When exegetical disagreements appear in the commentaries and versions, the various interpretations are listed. This book is not intended to replace the commentaries that are consulted. Rather than being a stand-alone commentary, this book summarizes many important details of exegesis that should be considered in studying the biblical text. James Pohlig is a linguist and a translation consultant for SIL International. In addition to his volumes on Joel and Malachi in this series, he has published studies on translation and on discourse, with particular reference to languages of Cameroon.
Pike addresses the current changing world, in which men are slipping their intellectual moorings. His first presupposition is the fundamental fact of human language. Another is the importance of the emic principle in understanding reality. In stating this principle, Pike says that persons understand persons, things, and events in relation to occurrence in structure, to class membership, and to social, physical, economic, psychological, and historical function and in relation to the control their frames of reference have over them.
These studies represent the following languages: Paumarí, Cubeo, Tucano, Kayabí, and Suruí, spoken in Brazil, and Coguí, Guahibo, and Coreguaje, spoken in Colombia.
The Norsk Høstfest: A Celebration of Ethnic Food and Ethnic Identity Paul Thomas Emch SIL International* and the International Museum of Cultures Publications in Ethnography 41 What does it mean to be Norwegian-American? This study, of interest to laymen and scholars alike, answers this question by examining the prominent traditions and functions of food at the annual Norsk Hostfest celebration held in Minot, North Dakota. In this book, the author uses anthropological methodology to demonstrate the ways in which the Norsk Hostfest serves as a celebration of what it means to be Norwegian-American. There are many powerful symbols of ethnic identity in evidence at the festival, but food is the most pervasive, and so it is the chief symbol examined in this study. The Norsk Hostfest not only allows for the maintenance and celebration of Norwegian-American culture, but it synthesizes the forces of globalization, localization, and ethnicity in order to keep Norwegian-American ethnic identity alive and vital in a changing world. Norwegian-Americans of all ages who want to better understand their own culture will find this book both intriguing and informative. Students of food, culture, and ethnic identity, will find the application of symbolic anthropology useful. Paul Emch completed his M.A. in cultural anthropology at North Dakota State University in 2006. He currently serves as an intercultural community worker and anthropology consultant in Central Sulawesi, Indonesia.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.