Bag om Georges
Une nouvelle traduction majeure d'un roman redécouvert par Alexandre Dumas, Georges est une aventure classique de cape et d'épée. Brillamment traduite par Tina A. Kover dans une prose vive et fluide, c'est l'oeuvre la plus audacieuse de Dumas, où ses thèmes d'intrigue et de romance sont éclairés par les questions de préjugés raciaux et la quête profonde de l'identité. Georges Munier est un garçon sensible qui a grandi au dix-neuvième siècle sur l'île Maurice. Fils d'un riche mulâtre, Pierre Munier, Georges voit régulièrement comment le courage de son père est tempéré par un sentiment d'infériorité devant les Blancs et Georges fait voeu qu'il sera différent. Quand Georges devient un homme engagé dans la supériorité morale mêlée de force physique; la scène est en conflit avec le riche et puissant propriétaire de plantations de l'île, Monsieur de Malm, je ne peux rien y faire, et une histoire d'amour interdite avec Sara, la belle femme fiancée au fils de Malm. Avec le jeu de l'escrime, une rébellion d'esclaves, une évasion poignante et un voeu de vengeance, Georges est incontestablement l'oeuvre du maître qui a écrit "Les Trois Mousquetaires" et "Le Comte de Monte-Cristo". Pourtant, il se distingue comme le seul livre que Dumas a jamais écrit qui confronte le sujet de la race, un sujet puissant, puisque Dumas était lui-même d'origine africaine. Cette édition comprend également une introduction captivante de Jamaica Kincaid et une postface et des notes éloquentes de Werner Sollors, qui aborde des thèmes clés tels que le colonialisme, le racisme, l'esclavage africain et l'intimité interraciale. Longtemps épuisé en Amérique, Georges peut maintenant être apprécié comme jamais auparavant et ajouté aux plus grandes oeuvres de cet auteur immortel.
Vis mere