Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
The Tales of the Heike is one of the most influential works in Japanese literature and culture, remaining even today a crucial source for fiction, drama, and popular media. Originally written in the mid-thirteenth century, it features a cast of vivid characters and chronicles the epic Genpei war, a civil conflict that marked the end of the power of the Heike and changed the course of Japanese history. The Tales of the Heike focuses on the lives of both the samurai warriors who fought for two powerful twelfth-century Japanese clans-the Heike (Taira) and the Genji (Minamoto)-and the women with whom they were intimately connected.The Tales of the Heike provides a dramatic window onto the emerging world of the medieval samurai and recounts in absorbing detail the chaos of the battlefield, the intrigue of the imperial court, and the gradual loss of a courtly tradition. The book is also highly religious and Buddhist in its orientation, taking up such issues as impermanence, karmic retribution, attachment, and renunciation, which dominated the Japanese imagination in the medieval period.In this new, abridged translation, Burton Watson offers a gripping rendering of the work's most memorable episodes. Particular to this translation are the introduction by Haruo Shirane, the woodblock illustrations, a glossary of characters, and an extended bibliography.
The earliest and most influential commentary on the Zhuangzi is that of Guo Xiang (265-312). Richard John Lynn's translation of the Zhuangzi is the first to follow Guo's commentary in its interpretive choices. Its guiding principle is how Guo read the text, which allows for the full integration of the Zhuangzi with Guo's commentary.
The earliest and most influential commentary on the Zhuangzi is that of Guo Xiang (265-312). Richard John Lynn's translation of the Zhuangzi is the first to follow Guo's commentary in its interpretive choices. Its guiding principle is how Guo read the text, which allows for the full integration of the Zhuangzi with Guo's commentary.
By 1816, Japan had recovered from the famines of the 1780s and moved beyond the political reforms of the 1790s. Despite persistent economic and social stresses, the country seemed to be approaching a new period of growth. The idea that the shogunate would not last forever was far from anyone's mind.Yet, in that year, an anonymous samurai author completed one of the most detailed critiques of Edo society known today. Writing as Buyo Inshi, "e;a retired gentleman of Edo,"e; he expresses a profound despair with the state of the realm and with people's behavior and attitudes. He sees decay wherever he turns and believes the world will soon descend into war.Buyo shows a familiarity with many corners of Edo life that one might not expect in a samurai. He describes the corruption of samurai officials; the suffering of the poor in villages and cities; the operation of brothels; the dealings of blind moneylenders; the selling and buying of temple abbotships; and the dubious strategies townspeople use in the law courts. Perhaps the frankness of his account, which contains a wealth of concrete information about Edo society, made him prefer to remain anonymous.This volume contains a full translation of Buyo's often-quoted but rarely studied work by a team of specialists on Edo society. Together with extensive annotation of the translation, the volume includes an introduction that situates the text culturally and historically.
Compiled in the early tenth century, the Kokinsh¿ is an anthology of some eleven hundred poems that became celebrated as the cornerstone of the Japanese vernacular poetic tradition. This book offers an inviting and immersive selection of roughly one-third of the anthology in English translation.
Compiled in the early tenth century, the Kokinsh¿ is an anthology of some eleven hundred poems that became celebrated as the cornerstone of the Japanese vernacular poetic tradition. This book offers an inviting and immersive selection of roughly one-third of the anthology in English translation.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.