Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
"Poetry exploring the impacts of family bonds through enslavement and institutionalization in the stories of three generations of women, examining race and lineage, and asking: What do we inherit at the core of our fractured living?"--
The first bilingual edition of this radically original workAimé Césaire's masterpiece, Notebook of a Return to the Native Land, is a work of immense cultural significance and beauty. This long poem was the beginning of Césaire's quest for négritude, and it became an anthem of Blacks around the world. Commentary on Césaire's work has often focused on its Cold War and anticolonialist rhetoric--material that Césaire only added in 1956. The original 1939 version of the poem, given here in French, and in its first English translation, reveals a work that is both spiritual and cultural in structure, tone, and thrust. This Wesleyan edition includes the original illustrations by Wifredo Lam, and an introduction, notes, and chronology by A. James Arnold.Publication of this book is funded by the Beatrice Fox Auerbach Foundation Fund at the Hartford Foundation for Public Giving.
"Poems whose central concern is a series of addresses to an absent brother, where the impossibility of speech comes to prefigure a different sort of kinship, one that extends beyond speech, which is intimate and communal, grieving and joyful, and endless"--
This poetic collection is an honest and deeply reflective look at life overshadowed by disputed settlements and political upheaval in the Israeli Palestinian conflict.
Clear and insightful poetry on our relationship to the given world.
The best writing we've had from the long war in Vietnam has been prose so far. Yusef Komunyakaa's Dien Cai Dau changes that.
In four impressively researched essays Georg Iggers recounts the transformation of historical studies in Europe during the twentieth century, with particular emphasis on the historiography of the past fifteen years. Although the book does survey a broad area of contemporary historical thought, it is primarily a careful analytical examination of the methodological and theoretical reorientation of certain influential European historians.The first essay discusses the emergence at German Universities during the eighteenth and nineteenth centuries of the concept of history as a scientific discipline, distinct from the classical tradition of literary history, and the later broad acceptance of this mode of Enquiry in the Western world. Against this background Mr. Iggers then considers the challenge to this mode of the political, social, and intellectual upheavals of the twentieth century, especially after World War II.The three essays following examine important attempts to develop alternate paradigms for historical study: the French historians of the Annales tradition; the German political historians of the 1960s; the various Marxist historians of France, Poland, East Germany, and Great Britain.In despite of the frequent insistence by philosophers and theorists of history that history is not a science in contemporary terms, historians themselves have striven in recent years to strengthen the quantitative aspects of historical study, moving away from traditional patterns of writing and adopting methods and concepts from the systematic social sciences. Mr. Iggers' book is an excellent introduction to these contemporary changes in historiography, and in its comparative analyses itself makes a contribution to historical studies.
Continued is a selection of poems by Piotr Sommer, spanning his career to date. A kind of poetic utterance, these "talk poems" are devoid of any singsong quality yet faithfully preserve all the melodies and rhythms of colloquial speech. Events and objects of ordinary, everyday life are related and described by the speaker in a deliberately deadpan manner. Yet a closer look at the language he uses, with all its ironic inflections and subtle "intermeanings," reveals that the poem's "message" should be identified more with the way it is spoken than with what it says. The poems in this volume were translated into English with the help of other notable poets, writers, and translators, including John Ashbery, D.J. Enright, and Douglas Dunn.
For more than a century, Friedrich Hoelderlin has been considered one of the key figures in modern European literature. The translations in Odes and Elegies, including poems never before available in English, render forcefully and directly the deep longing and heartbreak of Hoelderlin's poetic world.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.