Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
"The complexity and nuance of the South Asian imagination and the prowess of its traditional storytellers are vivid in these translations. These six qissas are extraordinarily rich with poetry, significance, and symbolism. A treat for any reader and a real gift for scholars."--Annie Zaidi, author of City of Incident: A Novel in Twelve Parts "Whenever you see the words 'translated by Musharraf Ali Farooqi' on the cover of a book, you should grab it and rejoice. Farooqi is a master storyteller, translator, and author who will transport you so beautifully to realms you never knew existed, you'll be reluctant to return."--Daisy Rockwell, International Booker Prize-winning translator
"This book will challenge and delight anyone interested in ancient Israel and the Bible. Thanks to its accessible and engaging introduction and its thoughtful translation, it will also be an essential tool for teaching."--Annette Yoshiko Reed, author of Jewish-Christianity and the History of Judaism "Liane Feldman has provided students and scholars with a valuable resource for critically evaluating the Priestly Source. This volume will empower readers to draw their own conclusions."--Yitzhaq Feder, author of Purity and Pollution in the Hebrew Bible "Feldman makes accessible a work of ancient Israelite literature that has been hiding in plain sight-one of the most important voices from the Bible, now available to everyone in all its literary and theological beauty. This book is a masterful piece of scholarship."--Joel Baden, Professor of Hebrew Bible, Yale University
"Elis Gruffydd was one of the great characters of the Tudor age--ravenous for knowledge of an expanding world, critical, skeptical, and, improbable though it may seem, our best source for some of the most marvelous stories of poetry and magic to have survived from his homeland. Patrick Ford's idiomatic but faithful translations capture the flavor of the Chronicle beautifully."--Catherine McKenna, Margaret Brooks Robinson Professor of Celtic Languages and Literatures, Harvard University "For anyone interested in the Arthurian tradition, this is a must-read. In these wide-ranging selections from Elis Gruffydd's Chronicle, we encounter tales of King Arthur and Merlin, saints and sinners, witches and wise men, dragons and maidens, presented here in lively and vivid translations for the first time."--Charlene M. Eska, Professor of Linguistics, Virginia Tech "Elis Gruffydd's exuberant chronicle brings to life the characters of Arthur, Merlin, and a host of other historical and legendary figures. Through Patrick Ford's lively translation, we learn how a Welshman serving the English king in France reframed the narratives that shaped both his past and his present."--Dylan Foster Evans, Head of the School of Welsh, Cardiff University "Ford's elegant translations bring alive the mental world of this important early modern Welsh author and the stories he told of matters both ancient and contemporary. Jerry Hunter's ranging introduction expertly sets those stories in their literary, historical, and scholarly contexts. An ideal collection for the casual and expert reader alike."--Brendan Kane, Professor of History, University of Connecticut
"Access Bengal's secret heart through this wondrous book. Travel deep into the forest and peek beyond the delta's edge: balancing scholarly rigor with storytelling elan, Tony Stewart's tidal tales with their fantastic cast of boundary-crossing characters shed unexpected and much-needed light on the relationship between Bengal, Islam, and the Indian Ocean world."--Ananya Jahanara Kabir, Infosys Prize winner and author, Partition's Post-Amnesias: 1947, 1971, and Modern South Asia "These subtly analyzed and beautifully translated tales represent a major accomplishment, revealing a sophisticated understanding of interreligious and intercaste relations in the register of the marvelous."--Faisal Devji, Professor of Indian History, University of Oxford
"Haiku, known in the West for its brevity, would be better served if valued for its spatial radiance. Andrew Fitzsimons' collection presents spare engaging translations with notes on literary allusion, double meanings, and autobiographical detail. These notes are not interpretations. Rather, they are gifts for your journey, should you care to accept. A uniquely wonderful anthology."--Kimiko Hahn, poet and author of Foreign Bodies "'You must put into words the light in which you see something before that light vanishes.' Such was the attitude out of which, phrase by phrase, Bashō's poems were created. Before the light emitted by each phrase of each poem in Japanese disappears, Fitzsimons carries it across into English. Bashō's Complete Haiku is an extraordinary achievement."--Takahashi Mutsuo, poet and author of Twelve Views from the Distance "A breath of fresh air in the middle of a chaotic world. Fitzsimons has done a beautiful job showing the uniqueness, drama, and playfulness of Bashō's originals."--Jeffrey Angles, poet and translator of Killing Kanoko: Selected Poetry of Hiromi Itō and Forest of Eyes: Selected Poems of Tada Chimako "This complete set of Bashō's haiku, brilliantly translated and annotated by Andrew Fitzsimons, makes the poet's work in the context of his life understandable as it never has been before in English. This book marks a moment of huge significance in world poetry."--Bernard O'Donoghue, University of Oxford
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.