Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
MAN BOOKER PRIS-NOMINERET FORFATTERINDE OVERSÆTTES NU TIL DANSK! Daisy Johnsons roman ”Søstre” er både en dybdepsykologisk beskrivelse af to søstres forhold og en gotisk horror-roman. Bogen udspiller sig i England, hvor e to teenagesøstre, July og September, flytter til et faldefærdigt sommerhus som følge af en mystisk tragedie på søstrenes skole. Med er også søstrenes åndsfraværende mor, som en skygge over historien. Det forfaldne sommerhus, kaldet ”The Settle House”, danner et gotisk bagtæppe for det uhyggelige psykologiske drama, der udspiller sig på de 184 sider. Fortæller-stemmen skifter mellem Julys første person og en tredjepersons fortæller fra moderen Sheelas perspektiv. Historien om huset fortælles i et mellemstykke, så huset selv fremstår som et gotisk symbol, som kan kender det fra f.eks. Edgar Allan Poe. Søstrene har et symbiotisk, næsten telepatisk forhold, der både dækker over og afslører den forfærdelige begivenhed, der har gjort, at de må flygte til The Settle House. Ved brug af horror-genren går Johnson i dybden med nuancerne af sorg og serverer en urovækkende historie om en families fortid og en tragedie, der bliver afsløret i små fragmenter og skræmmende glimt. ”Søstre” skriver sig ind i en feministisk ny-gotisk genre, der vinder frem i disse år. Sammen med forfattere som Sarah Perry bruger Daisy Johnson myter og klassiske virkemidler fra gotikken til en meget moderne og tidssvarende undersøgelse af den kvindelige psyke. Johnson har selv fortalt i interviews, at hun har savnet kvindelige fortællere i horror og gotik, hvilket har været en af motivationerne bag arbejdet med ”Søstre”, der siden sin udgivelse har gået sejrsgang over hele verden. Bogen er udkommet i blandt andet Japan, Frankrig og Israel. Den blev lovprist af en samlet engelsksproget presse, da den blev udgivet i England og USA i 2020. The Sunday Times anbefalede den som ”Summer Read”, og den blev både ”Book to Watch For” og “One of 2020’s New York Times Notable Books” i The New York Times og kåret som ”One of the Best Ten Books of 2020” i Publishers Weekly. Daisy Johnson er den yngste forfatter nogensinde, der har været nomineret til prestigefyldte Man Booker Pris for sin debutroman ”Everything Under” i 2018. ”Søstre” er oversat til dansk af Rasmus Hastrup, der er kendt for sine anmelderroste oversættelser af Paul Auster, Siri Hustvedt og John Irving og senest nyoversættelsen af George Orwells hovedværk 1984. Om forfatteren: Daisy Johnsons debut, novellesamlingen Fen, blev udgivet i 2016 og opnåede stor anerkendelse. I 2018 blev hun shortlistet til Man Booker-prisen som den yngste forfatter nogensinde for sin første roman, Everything Under. Hun bor nu ved floden i Oxford.
DAISY JOHNSONS DEBUTROMAN VENDER KLASSISK MYTOLOGI PÅ HOVEDET OG AFSØGER SKJULTE KROGE AF BÅDE LANDSKABET OG MENNESKESINDET...! Daisy Johnsons debutroman – den Man Booker Pris-nominerede ”Under Overfladen” – er flere ting på én gang. Bogen opfinder ord, genfortæller og revitaliserer en gammel myte samt ituriver kronologi. Ved hjælp af et billedligt og poetisk sprog, ophæves grænsen mellem nyt og gammelt. Bogen er på den måde både chokerende, hjemsøgende og smuk. Hovedkaraktererne i bogen er Gretel og Sarah; den førstnævnte er datteren, der som 16-årig bliver forladt af moderen, Sarah, og siden har været på jagt efter hende. Selvom Gretel har forsøgt at begrave barndomsminderne, fortsætter hun med sin søgen ved bl.a. at ringe til hospitaler og lighuse hver gang der er uidentificerede lig. Efter at have ledt flere steder beslutter Gretel sig for at kontakte sin barndomsven Marcus, som måske kan lede hende til moderen. Her starter endnu en vigtig historie i bogen – Marcus’ hemmeligheder om bortadoption og transkønnethed afsløres af hans forældre, Roger og Laura, og styk for styk sammensættes et komplekst narrativ mellem Marcus, Gretel og i særdeleshed moderen, Sarah, og trådene, der binder karaktererne sammen, bliver mere og mere tydelige. Dystopiske tilstande åbenbares, traumer genåbnes mens andre tråde synes at forsvinde og kan kun anes i Sarahs tiltagende demens. Bogen udvikler sig således fra at være en hjemsøgende horror-historie, til et forskruet eventyr for nærmest at ende som en græsk tragedie med et moderne tvist. En bedrift i sig selv – men fordi sproget og fortælleteknikkerne er så enestående, fremstår bogen i sin helhed unik og nyskabende. Bogen er udkommet i knapt 20 forskellige lande nu og er blevet lovprist af en samlet udenlandsk presse, da den blev udgivet i England i 2018. Udover at være nomineret til Man Booker Prisen, så blev bogen ligeledes nomineret til Desmond Elliot prisen og blev endda Book of the Year hos bl.a. Entertainment Weekly, News Statesman, Guardian og Lithub. ”Under Overfladen” er oversat til dansk af Rasmus Hastrup, der er kendt for sine anmelderroste oversættelser af Paul Auster, Siri Hustvedt, Ernest Hemingway og John Irving og senest nyoversættelsen af George Orwells hovedværk 1984.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.