Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Tusi`upu S¿moa is a long-awaited dictionary of S¿moan, the first comprehensive work of its sort written by a S¿moan, Papäli`i Dr Semisi Ma`ia`i.The work of over 40 years by one man, while working full time and helping raise a family, it is a comprehensive collection and explanation of S¿moan words.
In the second half of the 19th and the first half of the 20th century, nearly one-third of the population of today¿s Slovenia permanently settled in countries around the world. Many more were traveling back and forth, searching for work to ensure the survival of the family members left behind at home and the prosperity for the families and communities they were creating abroad. From one of the smallest nations in Europe, barely reaching one and a half million inhabitants at the time, people departed in numbers reaching 440,000. This book tells their stories, about the "daring dreams of the future," as the Slovenian poet Oton ¿upanc¿ic¿¿whose words open the book¿so beautifully put it. The people who left took recipes for their foods, accordions for their music, and love for their culture and language, which was, and has remained, a linguistic island between Vienna and Venice. In their new communities, they built homes, churches, and cultural institutions that have survived until today.
The Hawaiian Alphabet is a whimsical book that makes it fun for kids to learn the Hawaiian alphabet. Each spread matches a letter of the Hawaiian alphabet with a Hawaiian word, its English translation and an adorable illustration. With every turn of the page, children will discover the Hawaiian word for turtle, whale, love and many more. Kids will love all the bright colorful animals and parents will enjoy the sophisticated midcentury modern design. This is the kind of book that parents will want to spend quality time sharing with their children over and over again.
In producing this edition, Muecke and Shoemaker have at last righted the injustices done to David Unaipon by the brazen appropriation of his stories and by the patronising editorial changes effected by Ramsay Smith.
Welcome to G'day, mate!, a short course in Australian English and culture.G'day, mate! is a course book for foreign students on tour groups or study tours to Australia, but is also suitable as complementary material for General English courses for overseas students or migrants. It is aimed at Pre-intermediate level; however, since many activities can be adapted to different levels, G'day, mate! is suitable for Elementary to Intermediate levels.This course book was written to help foreign students and migrants from all nationalities learn to cope with Australian English and Australian culture. It includes notes and information about Australian English, culture and places that would be superfluous for Australian teachers. However, I have regularly worked with teachers from other English-speaking countries who were not familiar with Australia. The extra information is for their benefit. G'day, mate! includes the following sections:¿ Useful Aussie English¿ Cultural notes¿ Tasks G'day, mate! is not meant to be a complete textbook. It is recommended you supplement it with units from your favourite grammar book, a pronunciation course, Australian English listening and your other favourite material. Recommendations for grammar points are made in most units.
In every generation since the legendary 'whale rider', a male descendant inherits the title of chief. But now there is no male heir-there's only Kahu. She should be next in line for the title, but her great-grandfather is blinded by tradition and sees no use for a girl.But Kahu will not be ignored. And in her struggle, she has a unique ally: the ancient whale rider himself. With a fierce determination and the power of her gifts, Kahu may be able to strengthen her tribe's ancestral connections, earn her great-grandfather's attention-and lead her community to a bold new future.Can she embrace her destiny and become the next whale rider?
Kopar is a very moribund, close to extinct, language spoken in three villages at the mouth of the Sepik River in Papua New Guinea. This is the only description of the language available. It also discusses areas where rapid language shift is affecting the structure of Kopar. Although the period of fieldwork was necessarily short, this book provides as comprehensive a description as possible of the grammatical structure of this complex and fascinating language. It is quite thorough and detailed and goes well beyond what is normally considered a sketch grammar. It covers all the phenomena essential to description and comparison and gives clear, typologically sound definitions and explanations. The grammar is written with the research interests of language typologists and comparative grammarians foremost in mind. Typologically, Kopar can be described as a split ergative, polysynthetic language. The language lacks nominal case marking so ergativity or lack thereof is signaled by verbal agreement affixes. Tenses and moods which describe as yet unrealized events, like future and imperative, pattern accusatively for agreement affixes, while those express realized events, like past and present, pattern ergatively. In addition, the ergative case schema is overlaid by a direct-inverse inflectional schema determined by a person hierarchy, a feature Kopar shares with other languages in its Lower Sepik family. As a polysynthetic language, incorporation of sentential elements like temporals, locationals, adverbials and verbals is extensive, though noun incorporation is not. Sadly, this work is all the documentation we will likely ever have of Kopar, a language of potentially very high theoretical interest, given its rare typological profile. It will certainly be of interest to language typologists and comparative grammarians, and anyone who wants to explore the range of language variation
"Celebrating the rich diversity of meaning-making resources within 19 Australian languages, this book presents stories recorded in these languages, identifying and explaining their different patterns of meaning. Each story is approached in terms of their cultural and historical context and subject matter before being presented both in English translation and the original language, highlighting and explaining the subject matter and textual patterning of the languages, their phases of meanings, and the clauses that compose them"--
The contributors to this book examine the state, development, issues, practices and approaches to translation studies in the Philippines.
This book offers an examination of Present Time Expressions (PTEs), illustrating how an informed understanding of their semantic and pragmatic representations can offer unique insights into temporal systems of languages.
Felicity Meakins was awarded the Kenneth L. Hale Award 2021by the Linguistic Society of America (LSA) for outstanding work on the documentation of endangered languages Gurindji is a Pama-Nyungan language of north-central Australia. It is a member of the Ngumpin subgroup which forms a part of the Ngumpin-Yapa group. The phonology is typically Pama-Nyungan; the phoneme inventory contains five places of articulation for stops which have corresponding nasals. It also has three laterals, two rhotics and three vowels. There are no fricatives and, among the stops, voicing is not phonemically distinctive. One striking morpho-phonological process is a nasal cluster dissimilation (NCD) rule. Gurindji is morphologically agglutinative and suffixing, exhibiting a mix of dependent-marking and head-marking. Nominals pattern according to an ergative system and bound pronouns show an accusative pattern. Gurindji marks a further 10 cases. Free and bound pronouns distinguish person (1st inclusive and exclusive, 2nd and 3rd) and three numbers (minimal, unit augmented and augmented). The Gurindji verb complex consists of an inflecting verb and coverb. Inflecting verbs belong to a closed class of 34 verbs which are grammatically obligatory. Coverbs form an open class, numbering in the hundreds and carrying the semantic weight of the complex verb
This is a comprehensive linguistic description of Kunbarlang (Gunbalang), a highly endangered polysynthetic language of northern Australia. Kunbarlang belongs to the non-Pama-Nyungan Gunwinyguan language family and is currently spoken by nearly 40 people. This work draws on elicitations and analysis of narratives from the author's original field work (2015--2018), as well as those from previous recordings. The main areas covered are the sound system, morphology, syntax, and aspects of lexical and constructional semantics. Dictated by the polysynthetic structure of the language and the patterns of its use, the principal focus of the work is the analysis of the verbal complex and the interaction between the verb and other constituents of the clause. The analysis strike a balance between taking into consideration the areal and genetic context, being informed by linguistic typology and theory, yet at the same time remaining data-driven and theory-neutral in the way generalisations are stated. Against the Australian and a broader cross-linguistic background, Kunbarlang possesses remarkable features at all levels of its organisation.
The romance publishing landscape in the Philippines is vast and complex, characterised by entangled industrial players, diverse kinds of texts, and siloed audiences. This Element maps the large, multilayered, and highly productive sector of the Filipino publishing industry. It explores the distinct genre histories of romance fiction in this territory and the social, political and technological contexts that have shaped its development. It also examines the close connections between romance publishing and other media sectors alongside unique reception practices. It takes as a central case study the Filipino romance self-publishing collective #RomanceClass, analysing how they navigate this complex local landscape as well as the broader international marketplace. The majority of scholarship on romance fiction exclusively focuses on the Anglo-American industry. By focusing here on the Philippines, the authors hope to disrupt this phenomenon, and to contribute to a more decentred, rhizomatic approach to understanding this genre world.
This comparative dictionary provides a bottom-up reconstruction of the Rote-Meto languages of western Timor. Rote-Meto is one low-level Austronesian subgroup of eastern Indonesia/Timor-Leste.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.