Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Die hier vorliegende "Episode von Nala" aus dem indischen Epos Mahabharata "handelt von König Nala und seiner Frau Damayanti: Nala verliert im Würfelspiel sein Königreich und muss mit seiner treuen Gattin in die Verbannung in den Wald ziehen, wo Damayanti von Nala verlassen wird. Voneinander getrennt erleiden die beiden mannigfache Abenteuer, ehe sie schließlich glücklich vereint werden und Nala sein Königreich wiedererlangt. 'Nala und Damayanti' gehört zu den bekanntesten und beliebtesten Episoden des Mahabharata. Es ist in Indien vielfach rezipiert worden und wird auch im Westen als eines der wertvollsten Werke der indischen Literatur angesehen." (Wikipedia)Hermann Kellner schreibt im Vorwort: "Vorliegende kommentierte Ausgabe der Nala-Episode will den Studierenden ... einen didaktisch präparierten Lese- und Übungsstoff bieten."Nachdruck der deutschen Erstausgabe aus dem Jahr 1885.
Essay from the year 2017 in the subject Didactics - English - Literature, Works, grade: B+, University of Burdwan (The University of Burdwan), course: M.A. in English Literature, language: English, abstract: If we look at the contemporary political discourses , a lot of discussions have been going on about the former empires, and whether these empires owe any kind of apology and reparations to their former colonies or not. In this regard, we find two divided sections. Whereas historians and critics like Niall Fergusson and Lawrence James have given a romanticized view of the project of colonialism and referred to the project as a kind of 'exported modernity', various postcolonial critics and historians like Jon Wilson, David Judd and Dipesh Chakroborty have criticized the project and referred to the exploitation and atrocities that the colonizers have committed during the colonial period. This paper has chosen two writers from the Indian English literary field, who will be the representatives of these two groups of critics and writers. In the Indian English literary field, there is no bigger apologist for the British Empire than Nirad C. Choudhury. His pro-colonial writings and criticism of the Hindu culture have created huge controversy both on the national and international levels. On the other hand, Shashi Tharoor's criticism of the colonial project and his defense of the Hindu culture have got him huge popularity all over the world. The purpose of this paper is to synthesize the arguments of both the writers and present a balanced view by countering some of their arguments.
The Kalpavrksa was composed in the 17th century by the Kashmirian author Sahib Kaul and is edited here in its original Sanskrit for the first time. During the editing process it became clear that the "text" of the Kalpavrksa is only the basis of an elaborate piece of verbal art, a crossword-like carmen cancellatum, which was originally displayed on a large cloth. Three of these are preserved today. The Kalpavrksa is not only the largest carmen cancellatum known in world literature, with its roughly thirty languages used for its intexts, it also displays a baffling multilingualism.
In 1587, Abu al-Faz¿l ibn Mubarak - a favourite at the Mughal court and author of the Akbarnamah - completed his Preface to the Persian translation of the Mahabharata. This book is the first detailed study of Abu al-Faz¿l's Preface. It offers insights into manuscript practices at the Mughal court, the role a Persian version of the Mahabharata was meant to play, and the religious interactions that characterised 16th-century India.
In recent times, whenever ancient Sanskrit works are discussed or translated into English, the focus is usually on the lofty, religious and dramatic works. Due to the interest created by Western audiences, the Kama Sutra and love poetry has also been in the limelight. But, even though the Hasya Rasa or the humorous sentiment has always been an integral part of our ancient Sanskrit literature, it is little known today. Anthology of Humorous Sanskrit Verses is a collection of about 200 verse translations drawn from various Sanskrit works or anthologies compiled more than 500 years ago. Several such anthologies are well-known although none of them focus exclusively on humor. A.N.D. Haksar's translation of these verses is full of wit, earthy humor and cynical satire, and an excellent addition of the canon of Sanskrit literature.
Learn Bengali with this complete course, now with free audio download!Spoken by over 200 million people worldwide, Bengali (Bangla) is an official language of Bangladesh and India. It is an Indo-Aryan language that descended from Sanskrit and has a rich thousand-year-old literary tradition.Ideal for those new to Bengali/Bangla, learning at home or in the classroom, Beginner's Bengali (Bangla) with Online Audio includes: Introductory Unit 1 that clearly outlines basics of Bengali/Bangla sounds and script and serves as a key building block for subsequent chaptersFourteen carefully-paced units, each chapter including practical grammar lessons, exercises and vocabulary Answer key and helpful appendices including verb charts, numbers and kinship terms Bengali-English and English-Bengali glossariesOnline MP3 audio files for free download featuring pronunciation by native speakers
T&P BOOKS THEME-BASED DICTIONARIES are intended to help you learn, memorize, and review foreign words. The dictionary contains over 3000 commonly used words. Recommended as additional support material to any language course. Meets the needs of beginners and advanced learners of foreign languages. Convenient for daily use, reviewing sessions and self-testing activities. Allows you to assess your current vocabulary. This book can also be used by foreigners to learn English.THIS FIRST EDITION contains 101 topics including: Basic concepts, Numbers, Units of measurement, The most important verbs, Time, Calendar, Day and night, Months, Seasons, Travel, Sightseeing, City, Shopping, Clothing & Accessories, Cosmetics, Telephone, Phone conversation, Foreign languages, Meals, Restaurant, Family members, Human body, Medicine, Furniture, Household appliances, The Earth, Weather, Natural disasters, Fauna, Wild animals, Countries of the world and more ...SPECIAL FEATURES of T&P Books bilingual vocabularies: words are arranged according to their meaning, not alphabetically. Content is presented in three columns to facilitate the reviewing and self-testing processes. Each theme is composed of small blocks of similar lexical units. The vocabulary offers a convenient and simple transcription for each foreign word.IF YOU HAVE ANY QUESTION, suggestion or feedback, please contact us: admin@tpbooks.com.
Doubtless Sanskrit must be called a difficult language. This is a fact that cannot be helped. But even though nothing can be done about the language itself, some thoughts may be given to the preparation of teaching aids that can make the task of learning Sanskrit less arduous. The present collection of texts comprises 30 specimens from original literary works written in Sanskrit, which have been chosen employing objective criteria regarding script and language, and which are suitable as first reading material for learners who have already acquired a certain familiarity with Sanskrit grammar and lexicon. However, the choice of texts has not been guided by formal criteria alone, but also by considerations regarding content: For the most part, the specimens belong to the narrative genre; they have been taken from narrative literature, from the epics Mah¿bh¿rata and R¿m¿yana, and from the Pur¿nas. It goes without saying that all texts are printed in Devan¿gar¿ characters.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.