Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Did you know this... 90% of relationship books are written by women to understand men and sex. If you want to get into your MAN's mind? Don't ask a woman ask me, Cv Pillay. This is a book helps you get: "How To Love Your MAN More" and "How To Get Into His Mind And Body". How much time and money have you spent on a failed relationship? If you want to change that, I suggest looking this book. Written by a MAN to understand us men. Even men can learn something new in this book if they are looking for some answers about sex. Better Learn Now Than Never. Cv Pillay The English 4th Edition: http: //www.amazon.co.uk/Secrets-Your-Mama-Didnt-About/dp/0992928206 The German Edition: http: //www.amazon.co.uk/Top-Secret-Deine-Männer-erzählt-Handbuch-genialen/dp/0992928214 The Polish Edition: http: //www.amazon.co.uk/Sekrety-Których-Mama-Powiedziala-Mezczyznach/dp/0992928230 Translation done by Katarzyna Zossel (www.PantherBusiness.co.uk) #CvPillay #Sex #SuccSex #SuccSexGuru #Epic #Book #Boss #Buyme #YES #Amazon #Agree #Advice #Thinkaboutit #Thinkpositive #FrenchSexBook #CvPillaybook #CvPillayAuthor #CvPillayAnswers#EnglishSexBook #PolishSexBook #GermanSexBook
Do you want to learn Polish with original classic stories in Polish? Read in Polish without looking up words with our interlinear material! The HypLern project has been creating manually word-for-word translated language material since 2006. The aim of our project is to allow students to start reading the language of their choice immediately, and expand their vocabulary fast. This book contains beginner stories from the famous Polish book "The Story Tree", in Polish. We have added an interlinear translation to the Polish text. This means that the meaning of every Polish word is immediately accessible, which in turn will make it much easier for you to expand your Polish vocabulary fast. Use the following method to attain new Polish vocabulary fast and easy. Read the stories and re-read them until you know almost all the words. This is a fast process because there's no lookup time. Then focus on the remaining words that you still don't know by marking those in the text, for example. Because of the literal and idiomatic interlinear text this is the fastest method to learn to read Polish. Also, contact us on shop.hyplern.com for non-translated pdf versions of this book with which you can practice reading Polish without the interlinear translation. Check out our HypLern interlinear French, German, Russian, Spanish, Swedish or other languages on Amazon as well!
En édition bilingue audio POLONAIS-FRANÇAIS + lecture audio intégrée: découvrez en français et en polonais ce sublime roman psychologique signé Boleslaw Prus, auteur de Le Pharaon. Puis à l'aide de votre smartphone (tablette, ou webcam), écoutez la lecture de ce livre dans sa version originale polonaise, en scannant le QR code au début de chaque chapitre.Le portrait psychologique d'une jeune fille de 13 ans, qui observe le monde entre conflits économiques et différends familiaux.Anielka (Angélique en français)est la fille d'un héritier, si fainéant et incapable qu'il pousse la famille à la débâcle. Sensible et perceptive, elle éprouve une profonde déception lorsqu'elle constate le fossé séparant les actions tenues de tous les discours moraux qu'on lui prodigue. De plus, voyant la maison tombée en ruine et l'avenir s'assombrir, la jeune Anielka veut ramener son père à la raison, à tout prix. Jusqu'à sa perte...
The stories in this collection, by the iconic Polish writer Bruno Schulz, are tangled and suffused with mystery and wonder.Above the narrow, winding streets of a labyrinthine city, great flocks of birds obscure the sun.In dimly lit parlour rooms and sooty kitchens, hoards of cockroaches scuttle across floorboards and startle drowsy housemaids. In a sanatorium surrounded by forest, time bends and warps into disturbing new shapes.This rich new translation by Stanley Bill showcases Schulz's darkly modern sensibility, and his unmatched ability to transform the ordinary into the fantastical.GREAT WRITERS ON BRUNO SCHULZ'He wrote sometimes like Kafka, sometimes like Proust, and at times he succeeded in reaching depths that neither of them reached.' I. B. Singer'Schulz's verbal art strikes us -stuns us, even - with its overload of beauty' John Updike'Schulz redrafts the lines between fantasy and reality' Chris Power'I read Schulz's stories and felt the gush of life' David Grossman'One of the most original imaginations in modern Europe' Cynthia Ozick
This monograph is devoted to various aspects of term rise and operation and to general terminology assessment as a field vocabulary and as an independent discipline. It is stated that application of statistical and analytical methods takes into account natural features of the objects of study, including terminology and linguistics in general. The basic lexical semantic relations in the Ukrainian physics terminology (polysemy, homonymy, synonymy), are studied, where relevant comparison with the English and German physics terms is carried out. It is shown also that there are a number of objective reasons for synonymy emergence in the Ukrainian physics terminology and in terminology in general, where it is expedient to distinguish the formal and contentual synonymy. The semantic distances between synonyms, homonyms, and polysemants were estimated that has practical value for automatic separation of these. The borrowings in Ukrainian as a linguistic and terminological problem are studied on the basis of etymological, comparative, morphosemantic, and acoustic phonetic analysis. An analysis of Greek sources studying etymology of the word ¿¿¿¿¿¿¿¿ (English ¿chemistry¿), is carried out.
The Ottoman culture and literature had a great influence on the culture and literature of the Bosniaks, because the Ottomans ruled these areas for over 400 years. In addition, Islamization brought with it the Arabic language, both orally and in writing. Therefore, many Bosniak writers at that time also wrote in this language. Nevertheless, Bosniak culture and literature have their own identity and characteristics, which are different from the Ottoman/Turkish.
The Zlatostruy anthology stands out for its uniqueness ¿ so far, no Greek collection has been found to be named as its primary source. The present study focuses on Zlatostruy of the 12th century. The main purpose is to describe and comment on the moral and cultural life at the time the collection was composed. It is attempted to accurately outline the picture of the world at that time, showing the characteristics of the social model and the social ideal of the medieval Bulgarian society from the end of the 9th and the beginning of the 10th century. The book is for everyone who is interested in the problems of the Slavic-Byzantine society. Being written in an accessible and clear language, the book can be used by a wide range of readers who are interested in the everyday life of the medieval Christian.
""Domowe Sprawy"" to powie¿¿¿¿¿¿¿¿¿ Henryka Lisickiego z 1880 roku, opowiadaj¿¿¿¿ca histori¿¿¿¿ rodziny mieszczä¿¿¿¿skiej w XIX wieku. G¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿wnym bohaterem jest Jan, kt¿¿¿¿¿¿ry po ¿¿¿¿¿mierci ojca przejmuje prowadzenie rodzinnego interesu. Jego ¿¿¿¿¿ycie komplikuje si¿¿¿¿, gdy zakochuje si¿¿¿¿ w pi¿¿¿¿knej i ambitnej Katarzynie, kt¿¿¿¿¿¿ra jednak nie jest zamo¿¿¿¿¿na. W mi¿¿¿¿dzyczasie Jan musi zmierzy¿¿¿¿ si¿¿¿¿ z problemami finansowymi, a tak¿¿¿¿¿e zdrad¿¿¿¿ ze strony swojego przyjaciela. Powie¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ukazuje obraz ¿¿¿¿¿¿wczesnego spo¿¿¿¿¿ecze¿¿¿¿¿stwa i jego warto¿¿¿¿¿ci, a tak¿¿¿¿¿e problem¿¿¿¿¿¿w, z jakimi borykali si¿¿¿¿ mieszkä¿¿¿¿cy miast.This scarce antiquarian book is a facsimile reprint of the old original and may contain some imperfections such as library marks and notations. Because we believe this work is culturally important, we have made it available as part of our commitment for protecting, preserving, and promoting the world's literature in affordable, high quality, modern editions, that are true to their original work.
Mit der polnischen Romantik verbindet sich ein Paradigma der ,Tat', das den Freiheitskampf und die aufständische Tradition Polens im 19. und 20. Jahrhundert grundlegend prägte. In Debatten über nationale Identität und in politischen Polemiken wirkt es bis heute nach.Die neuere polnische Literaturwissenschaft hat dieses nationale Dispositiv der Romantik immer wieder als Risiko für die geistige und künstlerische Eigenständigkeit der Literatur beschrieben. Die vorliegende Untersuchung zum Zeitraum zwischen 1848 und 1945 entzieht sich sowohl einem (politischen) Werturteil über den Aktivismus als auch einer Reduktion der Literatur auf ihre mobilisierende Funktion. In drei Fallgeschichten wird stattdessen das poetische Potential des Aktivismus selbst ausgelotet: Die Poetiken des Dichters Cyprian Norwid (1821-1883), des Kritikers, Philosophen und Romanschriftstellers Stanislaw Brzozowski (1878-1911) sowie der Untergrund-Literaturzeitschrift Sztuka i Naród (1942-1944) sichten die utopisch-aktivistischen Entwürfe der Romantik kritisch und entdecken sie als künstlerische ,Handlungsspielräume' wieder. Die innovative Verschränkung von Poetik und Ideengeschichte ermöglicht dabei konzeptuelle Unterscheidungen und Verfeinerungen, die mit Blick auf aktivistische Kulturen der Gegenwart von hoher Aktualität sind.
""Laszka"" to powie¿¿¿¿¿¿¿¿¿ autorstwa W¿¿¿¿¿odzimierza Wysockiego, wydana po raz pierwszy w 1894 roku. Akcja rozgrywa si¿¿¿¿ na Kresach Wschodnich, w¿¿¿¿¿r¿¿¿¿¿¿d polskiej szlachty i ch¿¿¿¿¿op¿¿¿¿¿¿w. G¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿wn¿¿¿¿ bohaterk¿¿¿¿ jest Laszka, dziewczyna pochodz¿¿¿¿ca z ubogiej rodziny ch¿¿¿¿¿opskiej, kt¿¿¿¿¿¿ra zostaje adoptowana przez bogatych szlachcic¿¿¿¿¿¿w. Laszka zakochuje si¿¿¿¿ w synu adoptuj¿¿¿¿cej rodziny, jednak ich mi¿¿¿¿¿o¿¿¿¿¿¿¿¿¿ jest niemo¿¿¿¿¿liwa ze wzgl¿¿¿¿du na r¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿nice klasowe. Powie¿¿¿¿¿¿¿¿¿ porusza wiele temat¿¿¿¿¿¿w, takich jak konflikty klasowe, mi¿¿¿¿¿o¿¿¿¿¿¿¿¿¿ i zdrada, a tak¿¿¿¿¿e kwestie narodowe i spo¿¿¿¿¿eczne. ""Laszka"" jest uwä¿¿¿¿ana za jedno z najwä¿¿¿¿niejszych dzie¿¿¿¿¿ polskiego realizmu, a jej autor, W¿¿¿¿¿odzimierz Wysocki, jest uwä¿¿¿¿any za jednego z najwä¿¿¿¿niejszych pisarzy epoki.This scarce antiquarian book is a facsimile reprint of the old original and may contain some imperfections such as library marks and notations. Because we believe this work is culturally important, we have made it available as part of our commitment for protecting, preserving, and promoting the world's literature in affordable, high quality, modern editions, that are true to their original work.
Masterarbeit aus dem Jahr 2019 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 3,0, Hochschule Zittau/Görlitz; Standort Zittau, Sprache: Deutsch, Abstract: Die vorliegende Arbeit skizziert ein zweisprachiges technischen Wörterbuch, der deutschen und polnischen Sprache mit dem Schwerpunkt Schienenfahrzeugbau.Das Wörterbuch entstand in einem Zeitraum von über drei Jahren. Die Idee der Erstellung eines solchen Wörterbuchs kam, als der Autor im Jahr 2016 für ein Schienenfahrzeugbauunternehmen in Deutschland gearbeitet habe. Dort dolmetschte er aus dem Deutschen ins Polnische, sowie aus dem Polnischen ins Deutsche.Die im Schienenfahrzeugbauunternehmen beschäftigten deutschsprachigen Mitarbeiter, waren wiederum der polnischen Sprach nicht mächtig. Somit begann der Autor mit der Auflistung der wichtigsten und am häufigsten verwendeten Fachtermini, um neuen Mitarbeitern, aber nicht nur, die Einarbeitung und Zusammenarbeit zu erleichtern. In Gespräche mit Schweißern, Schlosser, Elektrikern und Ingenieuren versuchte er deren Wissen im Bereich der Fachtermini zu erlangen,mit dem Ziel die Anzahl der Wörter und die Breite des Wörterbuchs zu vergrößern. Durch die Anwesenheit im Werk hatte er die Möglichkeit die Fachtermini nicht nur in anderen Wörterbüchern und bereits übersetzen Normen und Regulierungen nachzuprüfen und eine entsprechende Übersetzung zu finden und zu bestimmen, sondern auch persönlich und direkt mit Fachkräften, zu reden und sie nach ihrer Meinung zur Übersetzung der Fachtermini zu fragen.Der erste Teil dieser Arbeit widmet sich der dem Wörterbuch als Nachslagewerk, der Entstehung eines Wörterbuchs im Allgemeinen, der Analyse der Unterschiede zwischen einem allgemeinsprachlichen und einem fachsprachlichen, speziell von technischen Wörterbüchern, sowie der Bestimmung der Rezipienten eines technischen Wörterbuchs.Der zweite Teil ist das von mir erstellte Deutsch-Polnische sowie Polnisch-Deutsche technische Wörterbuch mit dem Schwerpunkt Schienenfahrzeugbau.
Die vorliegende Publikation vereint auf empirischer Basis theoretische und praktische Perspektiven auf das Marketingübersetzen für die Automobilbranche im Sprachenpaar Deutsch-Polnisch. Die differente gesellschaftlich-kulturelle Entwicklung sowie Diskrepanzen im Automobilbau in beiden Ländern stellen den interlingual-interkulturellen Transfer deutscher Marketingtexte ins Polnische vor besondere Herausforderungen. Die Analyse der Übersetzungsprobleme erfolgt am Beispiel der Marketingtextsorte Kundenzeitschrift in Anlehnung an den funktionalen Ansatz der Translationswissenschaft. In die wissenschaftliche Beschreibung integriert die Autorin das berufspraktische Konzept der Transkreation, das in die modellhafte Darstellung dieses translatorischen Bereichs einfließt.This publication combines, on an empirical basis, the theoretical and practical perspectives on marketing translation for the automotive industry in the language pair German-Polish. The different sociocultural development as well as discrepancies in the automotive industry in both countries pose special challenges for the interlingual-intercultural transfer of German marketing texts into Polish. The analysis of the translation problems is carried out using the example of the marketing text type customer magazine, following the functional approach of translation studies. In the scientific description, the author integrates the professional-practical concept of transcreation, which flows into the model representation of the interlingual-intercultural transfer of marketing texts.
Bachelorarbeit aus dem Jahr 2016 im Fachbereich Germanistik - Linguistik, Note: 2,7, Hochschule Zittau/Görlitz; Standort Görlitz, Sprache: Deutsch, Abstract: Die vorliegende Bachelorarbeit beschäftigt sich mit der Jugendsprache in der deutschen und polnischen Sprache. Dabei werden essentielle Pfeiler der ¿Sprache der Jugend¿ anhand von Beispielen aufgezeigt und erörtert. Dies erfolgt anhand von Massenmedien, speziell jedoch anhand der deutschen Zeitschrift und dem polnischen Äquivalenten Bravo sowie Facebook-Kommentaren und Posts von Jugendlichen.Der erste Teil dieser Arbeit widmet sich der theoretischen Veranschaulichung der Einteilung der (Massen-) Medien. Darüber hinaus beschäftigt sich der erste Teil mit der Charakterisierung und der Analyse des Begriffes Jugendsprache ¿ hierbei wird auch tiefergehend der Begriff der Sprache, der Jugend und der Medien, insbesondere dem Medium Zeitschrift untersucht und skizziert.Der zweite Teil zeigt praktische Beispiele der Jugendsprache aus sekundären Medien ¿ anhand der Bravo Ausgabe Nr. 46/2014 (Deutschland) und Nr. 21/2015 (Polen) und des tertiären Mediums ¿Facebook¿ die Beschaffenheit und Eigenart der Jugendsprache, sowohl in der polnischen als auch in der deutschen Sprache, auf. Der Schwerpunkt hierbei liegt auf der deutschen Sprache; die polnische Analyse der Jugendsprache dient zur Veranschaulichung der Jugendsprachen im europäischen Raum.Der dritte und letzte Teil dieser Bachelorarbeit fasst die in Teil eins und zwei erarbeiteten Ergebnisse zusammen und skizziert den Einfluss von Jugendsprache auf die allgemeine Sprache.
""Don Kiszot z Manszy: W Przek¿¿¿¿¿adzie W. Zakrzewskiego (1899)"" to polskie wydanie powie¿¿¿¿¿ci hiszpä¿¿¿¿skiego pisarza Miguela de Cervantesa. Ksi¿¿¿¿¿¿¿¿¿ka opowiada histori¿¿¿¿ szlachcica z La Manchy, kt¿¿¿¿¿¿ry po przeczytaniu zbyt wielu ksi¿¿¿¿¿¿¿¿¿ek rycerskich postanawia stä¿¿¿ si¿¿¿¿ rycerzem i wyrusza w ¿¿¿¿¿wiat, aby walczy¿¿¿¿ z wrogami i broni¿¿¿¿ s¿¿¿¿¿abszych. Jego niezwyk¿¿¿¿¿e przygody, kt¿¿¿¿¿¿re cz¿¿¿¿sto ko¿¿¿¿¿cz¿¿¿¿ si¿¿¿¿ porä¿¿¿¿k¿¿¿¿, s¿¿¿¿ opowiedziane w spos¿¿¿¿¿¿b humorystyczny i satyryczny. Don Kiszot z Manszy to jedno z najwä¿¿¿¿niejszych dzie¿¿¿¿¿ literatury hiszpä¿¿¿¿skiej i jedna z najwä¿¿¿¿niejszych powie¿¿¿¿¿ci w historii literatury ¿¿¿¿¿wiatowej.This scarce antiquarian book is a facsimile reprint of the old original and may contain some imperfections such as library marks and notations. Because we believe this work is culturally important, we have made it available as part of our commitment for protecting, preserving, and promoting the world's literature in affordable, high quality, modern editions, that are true to their original work.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.