Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
"Die Zeichnungen sind groÃartig." Sam Gross, Cartoonist beim New Yorker "Deana Sobel Lederman hat die Gabe, mit Wärme, Klarheit und Charme für Kinder zu schreiben. Ihre Zeichnungen sind das perfekte Gegenstück und erinnern in ihrer Schlichtheit an Jean de Brunhoff." Victoria Roberts, Cartoonist beim New Yorker"'Masken!' bringt durch kluge Dialoge zwischen Tierfamilien kleinen Kindern das Tragen von Masken näher. Die Autorin/Illustratorin schafft eine Welt, in der das vorübergehende Tragen von Masken etwas ist, das wir zusammen schaffen können. Sie entwirft eine Welt, in der wir trotz Abstand miteinander verbunden bleiben können und erinnert uns daran, den Tag mit Eiscreme zu beenden!" Robin Cogan, Schulkrankenschwester"Während der 'Langen Pause, ' brachte uns die Regenbogen, Masken und Eiscreme Trilogie von Deana Sobel Lederman viel Freude und eine groÃartige Möglichkeit, um mit unseren Kindern über das Virus zu sprechen. Auch diese Geschichten in unserer Muttersprache lesen zu können, brachte sie unserem Herzen näher." Dr. Fabrice Jaumont, Autor und Pädagoge
有一天,诺亚-亨利正如往常一样准备去上学时,他的父母告诉他学校关门了。遗憾的是,动物园也关门了,所以他不能和他的小伙伴们一起玩耍。即使诺亚和老师交谈过,并且遵照嘱咐和他的弟弟一起洗手后,情况也依然没有改变。直到诺亚和家人们一起出去散步,他才注意到他的朋友们画了一道彩虹并安在了窗户上。诺亚明白了大家都面对着同样的迷茫,希望不久的将来,他们还能重新一起玩耍。
家人告诉这些小主人公们,从现在开始每个人都得戴上口罩,并且和彼此保持距离。当购入的口罩被分发给大家后,每个孩子都在一位大人的陪同下出发前往冰激凌店。看到大人们戴着滑稽的帽子来提醒这条新规则的时候,孩子们被逗乐了。不过,社交距离和口罩并不会封闭他们的灵魂,人们在排队时看到对方并且互相挥手示意时反而更热情了。当每个人轮流走进商店并买到了冰激凌后,他们都回到了各自的家中享受这份甜美。
一阵神秘的嗡鸣声和客厅的光线让这位年轻的小主人公惊醒。为了解发生了什么,她来到了妈妈所在的房间并发现她正忙着缝纫防护口罩。主角还发现从现在起所有重要的工人们和不得不上班的人们都必须佩戴口罩。当这位小淑女的不情愿被打消后,她决定戴上妈妈制作的五彩口罩,并让妈妈教她如何缝纫,因为她想给祖父也缝一个。当祖父疲惫地结束医院的值班回到家里时,他看到了小主人公的手势,感动得紧紧拥抱了她。
The mysterious humming noise and the light coming from the living room are keeping the young protagonist of this story awake. To understand what is going on, she reaches the room where her mother is and realizes that she's busy sewing protective masks. She also finds out that from now on all essential workers and all those who have to commute to go to work, must wear a mask. Once the young lady's reluctance is won, and she resolves to wear a colorful mask made by her mother, she asks her to teach her how to sew. She wants to make a mask for her grandfather, who, touched by her gesture, hugs her tight as he walks in after his tiring shift at the hospital.
この物語の主人公たちは、家族から、これからは誰もがマスクをつけ、お互いに距離をとらなければならなくなったと言われます。購入したマスクが届くと、お父さんやお母さんと一緒にそれぞれアイスクリーム屋さんに出かけました。新しいルールを思い出させるような、変わった帽子をかぶった大人たちを見て喜んだり、ソーシャルディスタンスやマスクの着用でも子どもたちは元気いっぱい。お店の前に並びながら友だち同士で手をふりあって、さらに元気いっぱいです。順番にお店に入って買った後は、それぞれの家でアイスクリームを楽しんだのでした。
不思議なカチャカチャという音と居間から差し込む光のせいで、この物語の主人公は寝つけないでいます。何が起こっているのかを確かめるために、母親のいる部屋に入るとマスクを縫っていました。これからエッセンシャルワーカーや通勤者は、みんなマスクをつけなければならないことを主人公は知ります。最初は渋っていたものの、母親が縫ってくれたカラフルなマスクをつけると決め、母親にお裁縫を教えてほしいと頼みました。祖父のためにマスクを作りたかったのです。病院での仕事に疲れて帰ってきた祖父は、手作りのマスクに感動し、主人公を強く抱きしめました。
ノア・ヘンリーは両親から学校が閉まっていることを知らされるまで、その朝もいつものように学校へ行く準備をしていました。残念なことに動物園も閉まってしまって、お友だちと遊ぶこともできません。先生とお話しして、言われた通りに弟と一緒に手を洗ってみましたが、それでも状況は変わりません。家族とお散歩に出かけた時、お友だちがにじを描いて窓にはっているのをみて、はじめてみんな同じように不安を抱えているのだと気がつきました。そして、みんなでまたすぐに遊べるようにと願ったのでした。
Las familias les han explicado a los pequeños protagonistas de esta historia que a partir de ahora todo mundo tendrá que usar una máscara protectora, y que se les pedirá que mantengan su distancia entre sí. A medida que las máscaras se compran y se entregan, los pequeños van a la heladería, cada uno acompañado de su madre o su padre. Se divierten al ver a los adultos usando sombreros graciosos como un recordatorio de esta nueva regla. Sin embargo, el distanciamiento social y las máscaras no debilitarán su espíritu, al contrario: su entusiasmo se fortalecerá al verse y saludarse entre sí mientras hacen fila afuera de la heladería. Después de que, uno por uno, entran y compran su helado, todos regresan a sus respectivos hogares para disfrutarlo.
Родители обясняют юному Ноа почему закрыта школа и зоопарк а так же почему он не может свободно пойти гулять со своими друзьями
Юная героиня этой истории просыпается из-за таинственногожужжащегозвукаи светаизгостиной.Онаидет вкомнату, где находится ее мать, и понимает, что она занята пошивомзащитных масок.Мама рассказывает ей, что отныне всеработники и все те, ктовынужден ездить на работу, должны носить маску.После того, как юная героинярешаетносить красочную маску, сделанную ее матерью, она проситМамунаучить ее шить. Онахочетсшитьмаску для своего дедушки, который, тронутый ее жестом, крепко обнимает еепосле утомительной смены в больнице.
ابطال ھذه القصة اولاد أبلغوھم اھالیھم عن انھ من الآن وصاعداً یجب وضع ك ّمامات واقیة والابتعاد عن بعضھم البعض في الأماكن العامة. ذھب الصغار لشراء البوظة، ومرحوا لرؤیة اناساً كبار یرتدون قبّعات مضحكة للتذكیر بالقانون الجدید. على الرغم من التباعد وارتداء الك ّمامات، حافظ الأولاد على روحھم المرحة واستمتعوا برؤیة بعضھم البعض قبل العودة إلى منازلھم
כמו בכל בוקר נועם מתכונן ללכת לגן, אך הוריו אומרים לו שהגן סגור. הוא נעצב לגלות שגם גן החיות סגור, ושלא יוכל לשחק עם חבריו. בעקבות שיחה עם הגננת שלו, נועם ואחיו הצעיר שוטפים ידיים, אך גם זה לא משנה את המצב. אך כשנועם יוצא לטיול בשכונה עם משפחתו, הוא מגלה שחבריו ציירו קשתות ותלו אותן בחלונות. הוא מבין שגם הם חשים אי-ודאות ומתמלא תקווה שכולם יוכלו שוב לשחק יחד בקרוב.
זמזום מסתורי ואור שמגיע מהסלון מעירים את גיבורת הסיפור הצעירה. בניסיון להבין מה קורה, היא מחפשת את אימא שלה ומגלה שהיא תופרת מסכות. עוד היא מגלה שעובדים חיוניים וכל מי שמגיע לעבודה בתחבורה ציבורית צריך מעתה לעטות מסכות. לאחר שהיא מתרצה ומסכימה לעטות מסכה צבעונית שהכינה לה אמה, היא מבקשת ללמוד לתפור. היא תופרת מסכה לסבא שלה, שמחבק אותה בהתרגשות עם שובו ממשמרת מעייפת בבית החולים.
نوح هنري للذھاب إلى المدرسة, أخبره والدیه أن المدرسة و حدیقة الحیوانات مقفلين. لن یستطیع نوح اللعب مع
استیقظت فتاة صغیرة بسبب طنی ٍن غام ٍض وظھور ضوء من غرفة الجلوس. نھضت من السریر ومشت نحو غرفة الجلوس حیث وجدت أمھا تخیّط ك ّمامات واقیة. أوضحت لھا أمھا أنھ أصبح من الضروري للع ّمال الأساسیین والذین یذھبون یومیاً إلى العمل أن یرتدوا ك ّمامات واقیة. بعد أن اقتنعت الفتاة الصغیرة بھذا الأمر، أص ّرت على إرتداء ك ّمامة مل ّونة صنعتھا لھا أمھا، وطلبت الفتاة من أمھا أن تعلمھا الخیاطة لكي تصنع ك ّمامة واقیة لجدھا الذي یعمل في المستشفى.
גיבורי הסיפור הצעירים מגלים שמעתה יצטרכו לעטות מסכות ולשמור מרחק זה מזה. כאשר המסכות ברשותם, הצעירים יוצאים לגלידריה מלווים בהוריהם. הם נהנים לראות מבוגרים בכובעים מצחיקים שמזכירים להם את הכללים החדשים. אך ריחוק חברתי ומסכות לא יקלקלו את מצב רוחם, וההתלהבות גוברת כשהם רואים זה את זה ומנופפים לשלום בעודם מחכים בתור. אחד אחד הם נכנסים וקונים גלידה, ואז חוזרים הביתה ונהנים מהנשנוש הטעים.
Como cualquier otro día, Noah Henry se está preparando para ir a la escuela, pero sus padres le avisan que está cerrada. Lamentablemente, el zoológico también está cerrado, y tampoco podrá jugar con sus amiguitos. La situación no cambia ni siquiera cuando, después de hablar con su maestra, él y su hermano menor se lavan las manos como se les indica. Cuando sale a dar un paseo con su familia, nota que sus amigos han dibujado arcoíris en sus ventanas. Se dieron cuenta de que todos tenían la misma incertidumbre, pero ahora esperan poder jugar juntos pronto otra vez.
El misterioso zumbido y la luz que viene de la sala mantienen despierta a la protagonista de esta historia. Para averiguar lo que está pasando, va al comedor y se da cuenta de que su madre está ocupada confeccionando máscaras protectoras. También descubre que a partir de ahora todos los trabajadores esenciales y quienes tengan que viajar para ir al trabajo deberán usar máscara. Una vez que la pequeña domina su incomodidad y decide usar una máscara de colores confeccionada por su madre, le pide a esta que le enseñe a coser. Quiere hacer una máscara para su abuelo, quien, conmovido por su gesto, la abraza con fuerza al llegar a casa tras su agotador turno en el hospital.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.