Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
"Dein Vater hatte eine sehr schöne Nase!""your father had a very handsome nose!"Der Prinz war verblüfft über das, was die Fee sagtethe prince was baffled at what the fairy said"Was fehlt meiner Nase?""what does my nose lack?""Oh! es fehlt ihm an nichts", antwortete die Fee"Oh! it doesn't lack anything" replied the Fairy"Im Gegenteil!""On the contrary!""Da ist zu viel von deiner Nase!""there is too much of your nose!"
Cette encyclopédie destinée aux jeunes filles du XVIIIème siècle couvre de très nombreux sujets allant de la littérature et l'histoire à la couture et la musique.This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it.This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
"your father had a very handsome nose!"- У твоего отца был очень красивый нос!the prince was baffled at what the fairy saidПринц был сбит с толку тем, что сказала фея"what does my nose lack?"Чего не хватает моему носу?"Oh! it doesn't lack anything" replied the FairyО! он ни в чем не нуждается, - ответила Фея;"On the contrary!"- Наоборот!"there is too much of your nose!"Слишком много твоего носа!"But never mind about noses"Но не обращайте внимания на носы"one can be a very worthy man despite your nose being too long"Можно быть очень достойным мужчиной, несмотря на то, что у тебя слишком длинный нос
Como buen clásico de la literatura infantil, la historia de "La bella y la bestia", catalogado como un cuento de hadas tradicional europeo es -y será por mucho-, uno de los me-jores cuentos que se le pueden narrar a un niño. Y no lejos de ello, es también una historia fantástica, entretenida y emocionante que un adulto pueda leer. Existen en la actualidad múltiples versiones de la misma historia, no obstante, para la presente edición, se ha esti-mado la versión de Jeanne-Marie Leprince de Beaumont, por ser la versión más difundida de este cuento. Esta ver-sión, publicada por primera vez en el año de 1756, cuenta la historia de Bella, la hija menor de un mercader que habiendo perdido su riqueza debe irse a vivir al campo. Bella, por un incidente de su desdichado padre, quizás por razones predeterminas por el destino, debe irse a vivir al castillo de una Bestia que pretende matarla. Sin embargo, Bestia, nombre que así mismo se da el amo y señor de aquél castillo, se enamora perdidamente de Bella y no sólo perdona la vida de Bella sino que le propone matrimonio.
"Roedd gan dy dad drwyn golygus iawn!""your father had a very handsome nose!"Roedd y tywysog yn cael ei gystuddio at yr hyn a ddywedodd y tylwyth tegthe prince was baffled at what the fairy said"Beth sydd heb fy nhrwyn i?""what does my nose lack?""O! nid oes ganddo ddim byd" atebodd y Tylwyth Teg"Oh! it doesn't lack anything" replied the FairyI'r gwrthwyneb!"On the contrary!""Mae gormod o'ch trwyn!""there is too much of your nose!""Ond peidiwch byth â meddwl am y trwynau""But never mind about noses""Gall un fod yn ddyn teilwng iawn er bod eich trwyn yn rhy hir""one can be a very worthy man despite your nose being too long"
Ο πατέρας σου είχε πολύ όμορφη μύτη!aux pateras sou eiche poly omorfi myti!"your father had a very handsome nose!"Ο πρίγκιπας σάστισε με αυτό που είπε η νεράιδαaux prigkipas sastise me auto pou eipe iii neraidathe prince was baffled at what the fairy said"Τι λείπει από τη μύτη μου;""the leipei apo the myti mia;""what does my nose lack?"Ω! δεν του λείπει τίποτα, απάντησε η νεράιδαaux! den the leipei tipota, apantise iii neraida"Oh! it doesn't lack anything" replied the FairyΑντιθέτως!antithetos!"On the contrary!""Υπάρχει πάρα πολύ από τη μύτη σας!""yparchei para poly apo the myti sas!""there is too much of your nose!"
"¡Tu padre tenía una nariz muy hermosa!""your father had a very handsome nose!"El príncipe estaba desconcertado por lo que dijo el hada.the prince was baffled at what the fairy said"¿Qué le falta a mi nariz?""what does my nose lack?""¡Oh! no le falta nada", respondió el Hada."Oh! it doesn't lack anything" replied the Fairy"¡Al contrario!""On the contrary!""¡Hay demasiada nariz!""there is too much of your nose!""Pero no importa las narices""But never mind about noses""Uno puede ser un hombre muy digno a pesar de que tu nariz sea demasiado larga""one can be a very worthy man despite your nose being too long"
"I loved your father as if he had been my brother""Baban¿ karde¿immi¿ gibi sevdim""your father had a very handsome nose!""Baban¿n çok yak¿¿¿kl¿ bir burnu vard¿!"the prince was baffled at what the fairy saidPrens, perinin söyledikleri kar¿¿s¿nda ¿äk¿na dönmü¿tü"what does my nose lack?""Burnumda ne eksik?""Oh! it doesn't lack anything" replied the Fairy"Ah! hiçbir eksi¿i yok." diye yan¿tlad¿ Peri"On the contrary!""Tam tersine!""there is too much of your nose!""Burnundan çok fazla var!""But never mind about noses""Ama burunlar¿ bo¿ver""one can be a very worthy man despite your nose being too long""Burnunun çok uzun olmas¿na rämen çok de¿erli bir adam olabilir.""I was telling you that I was your father's friend""Sana baban¿n arkadä¿ oldu¿umu söylüyordum"
"Il tuo naso è davvero molto ridicolo""your nose really is very ridiculous""Ma tu sei il figlio del mio migliore amico""but you are the son of my best friend""Ho amato tuo padre come se fosse stato mio fratello""I loved your father as if he had been my brother""Tuo padre aveva un naso molto bello!""your father had a very handsome nose!"Il principe era sconcertato da ciò che la fata dicevathe prince was baffled at what the fairy said"Cosa manca al mio naso?""what does my nose lack?""Oh! non manca nulla" rispose la Fata"Oh! it doesn't lack anything" replied the Fairy"Al contrario!""On the contrary!""C'è troppo del tuo naso!""there is too much of your nose!""Ma non importa per i nasi""But never mind about noses""Si può essere un uomo molto degno nonostante il naso sia troppo lungo""one can be a very worthy man despite your nose being too long""Ti dicevo che ero amico di tuo padre""I was telling you that I was your father's friend"
he fixed his angry eyes upon the KingВін спрямував свої гнівні очі на короля"You shall marry the Princess"Ти одружишся з принцесою"because you have been able to break the enchantment"Тому що ти зміг зламати чари"but I will have my revenge"Але я помщуся"You shall have a son"У тебе буде син"but you will not have a happy son"Але щасливого сина в тебе не буде"the only way he can be happy is if finds out that his nose is too long"Єдиний спосіб бути щасливим - це якщо дізнається, що його ніс занадто довгий"but you can't tell anyone about this""Але про це нікому не скажеш""if you tell anyone, you shall vanish away instantly"Якщо ти скажеш кому-небудь, ти негайно зникнеш"and no one shall ever see you or hear of you again""І ніхто вже ніколи не побачить тебе і не почує про тебе"the King was afraid of the enchanterКороль боявся чарівникаbut he could not help laughing at this threatАле він не міг не сміятися з цієї загрози"If my son has such a long nose, he is bound to see it"Якщо у мого сина такий довгий ніс, він обов'язково це побачить"unless he is blind" he said to himselfЯкщо він не сліпий, - сказав він сам собіBut the enchanter had already vanishedАле чарівник уже зник
Votre nez est vraiment très ridicule"your nose really is very ridiculous"Mais tu es le fils de mon meilleur ami"but you are the son of my best friend"J'ai aimé ton père comme s'il avait été mon frère"I loved your father as if he had been my brother"Ton père avait un très beau nez!"your father had a very handsome nose!"Le prince était déconcerté par ce que la fée avait dit.the prince was baffled at what the fairy saidQu'est-ce qui manque à mon nez?"what does my nose lack?"Oh! il ne manque de rien répondit la Fée"Oh! it doesn't lack anything" replied the FairyAu contraire!"On the contrary!"Il y a trop de votre nez!"there is too much of your nose!"Mais peu importe les nez"But never mind about noses"On peut être un homme très digne même si son nez est trop long"one can be a very worthy man despite your nose being too long"
Le livre ""Lettres D'Emerance A Lucie V1 (1774)"" de Beaumont, Jeanne-Marie Leprince De est un recueil de lettres fictives �����crites par Emerance ������ son amie Lucie. Les lettres abordent des sujets tels que l'amiti�����, l'amour, la famille et la religion. Emerance partage �����galement ses r�����flexions sur la soci�����t����� de son �����poque et sur les injustices qu'elle observe. Le livre est consid�����r����� comme un exemple de la litt�����rature �����pistolaire du XVIIIe si�����cle, et est souvent �����tudi����� pour son style d'�����criture et son contenu social et moral. Cette version est le premier volume de la s�����rie.This scarce antiquarian book is a facsimile reprint of the old original and may contain some imperfections such as library marks and notations. Because we believe this work is culturally important, we have made it available as part of our commitment for protecting, preserving, and promoting the world's literature in affordable, high quality, modern editions, that are true to their original work.
"Contes de Leprince de Beaumont" de Jeanne-Marie Leprince de Beaumont. Pédagogue, journaliste et écrivain française (1711-1780).
La Devotion Eclairee: Ou Magasin Des Devotes (1781) est un livre �����crit par Jeanne-Marie Leprince De Beaumont. Ce livre est destin����� aux femmes d�����vou�����es ������ leur foi et ������ leur pratique religieuse. Il contient une collection de pri�����res, de m�����ditations et de r�����flexions sur la vie spirituelle. Les sujets abord�����s incluent la pri�����re, la confession, la communion, la charit����� et la pi�����t�����. Le livre est �����crit dans un style facile ������ comprendre et est con�����u pour aider les femmes ������ approfondir leur relation avec Dieu. Il est consid�����r����� comme un ouvrage important de la litt�����rature spirituelle fran�����aise du XVIIIe si�����cle.This scarce antiquarian book is a facsimile reprint of the old original and may contain some imperfections such as library marks and notations. Because we believe this work is culturally important, we have made it available as part of our commitment for protecting, preserving, and promoting the world's literature in affordable, high quality, modern editions, that are true to their original work.
Ce recueil contient tout les contes de Jeanne-Marie Leprince de Beaumont, la grande moraliste de la littérature enfantine. Le recueil commence par le célèbre Le belle et la bête.
C'era una volta un Re, il quale era proprio una persona tanto perbene, che i suoi sudditi lo chiamavano il Re buono. Un giorno, mentre trovavasi a caccia, accadde che un coniglio bambino, che stava lì per essere ucciso dai cani, venne a gettarsi fra le sue braccia.Il Re fece delle carezze alla povera bestiolina e disse:"Giacché si è messo sotto la mia protezione, non voglio che nessuno gli faccia del male".E portò il piccolo coniglio nel suo palazzo, e gli fece dare una bella stanzina e delle erbe eccellenti da mangiare.Nella notte, quando fu solo in camera, il Re vide apparire una bella donna, la quale non era vestita con abiti ricamati d'oro e d'argento, ma la sua veste era bianca come la neve, e portava in testa una corona di rose bianche.
Jeanne-Marie Leprince de Beaumont's classicBeauty and the Beast-La Belle et la Bete ispresented in English-French parallel text. Thework is complete, unabridged and fully illustrated. The Bilingual Library presents world classics in parallel text. Each page in translation is mirrored by its original languageon the facing page. Series editor D. Bannon is a member of the American Translators Association (ATA).
This scarce antiquarian book is a facsimile reprint of the original. Due to its age, it may contain imperfections such as marks, notations, marginalia and flawed pages. Because we believe this work is culturally important, we have made it available as part of our commitment for protecting, preserving, and promoting the world's literature in affordable, high quality, modern editions that are true to the original work.
La nouvelle Clarice. Tome 2 /, histoire véritable, par Mme Le Prince ["sic"] de BeaumontDate de l'édition originale: 1767Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
La nouvelle Clarice. Tome 1 /, histoire véritable, par Mme Le Prince ["sic"] de BeaumontDate de l'édition originale: 1767Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
Contes moraux pour l'instruction de la jeunesse, par Mme Le Prince ["sic"] de Beaumont, extraits de ses ouvrages et publiés pour la première fois en forme de recueil.... Tome 2Date de l'édition originale: 1806Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu. Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.