Udvidet returret til d. 31. januar 2025

Bøger af Jenny Read-Heimerdinger

Filter
Filter
Sorter efterSorter Populære
  • af Jenny Read-Heimerdinger
    1.069,95 kr.

    Jenny Read-Heimerdinger explores the characters of Luke-Acts in order to situate them in the Jewish world to which they belong. Through a close reading of the Greek text, she argues that Luke emerges as a person thoroughly steeped in a Jewish view of Scripture, familiar with a range of associated oral traditions; and that taking account of the Jewish features allows new insights into the way that the author situates events and characters firmly within the history of Israel, before the Church was a separate institution or religion. Read-Heimerdinger proposes that such a view of his work implies an addressee capable of understanding what he received and that one eminently qualified candidate is Theophilus, the high priest in Jerusalem 37-41 and brother-in-law of Caiaphas. The Jewish perspective of Luke's two volumes is more visible in forms of the text not used for modern translations, notably that of Codex Bezae and the early versions, which are rejected by the editors of the Greek New Testament on which translations are based. Read-Heimerdinger draws on the analysis of the variants of the Greek text analysed in her previous Luke in his Own Words (2022), in a manner more accessible to readers unfamiliar with Greek. The variant readings make use of a sophisticated knowledge of Jewish exegetical techniques that would generally be discarded by later generations of Christians but which are increasingly being recognized by NT scholars, in line with Jewish historical studies of Second Temple and Rabbinic Judaism. Seeing the characters of Luke-Acts through Theophilus' eyes brings exciting insights and a fresh understanding of the author's message.

  • - The Gospel and the Acts of the Apostles According to Codex Bezae
    af Jenny Read-Heimerdinger
    1.188,95 kr.

    This is the first complete English translation of Luke's Demonstration to Theophilus (the books of Luke and Acts) as found in Codex Bezae. Codex Bezae is a bilingual 4th century Greek-Latin manuscript. In the past it has been viewed as a marginal manuscript witness. However, the pioneering work of Jenny Read-Heimerdinger and Josep Rius-Camps (The Message of Acts in Codex Bezae 4 vols, published by T&T Clark) has brought the variant readings in this fascinating document to the fore. Their work reveals that, far from being a late revision, Codex Bezae can be seen as one of the oldest versions of Luke's work in existence. This book presents the two texts unified in one volume, as Luke intended them, for the first time in any published edition. After an introduction explaining the importance of the Bezan text, as well as providing obeservations about its variances from other manuscripts a meticulous and continuous Greek transcript is presented together with the English translation on facing pages. This will prove an indespensible reference tool for scholars of Luke-Acts.

  • af Jenny Read-Heimerdinger
    465,95 kr.

    Jenny Read-Heimerdinger examines the language of Luke-Acts, exploring aspects of Luke's use of Greek that traditional approaches have not generally accounted for previously. Drawing on contemporary developments in linguistics - broadly referred to as 'discourse analysis' - Read-Heimerdinger emphasises that paying close attention to the context of language is vital to understanding the reasons behind an author's choices.Read-Heimerdinger applies the tools of discourse analysis to several features of Luke's Greek - such as variation in word order, the use of the article and fine distinctions between synonyms - in order to demonstrate how principles that govern their use subsequently affect exegesis. In addition, she makes suggestions to account for manuscript variation, which in turn have an impact on the editorial choices of Nestle-Aland's Greek New Testament.

  • - A Comparison with the Alexandrian Tradition, Volume 2
    af Jenny Read-Heimerdinger & Josep Rius-Camps
    2.684,95 kr.

    A comparison of the message of Acts transmitted by Codez Bezae with that of the Alexandrian text, represented by Codex Vaticanus. For each section of Acts, this work provides a translation of the Bezan and Alexandrian manuscripts, followed by a critical apparatus and, a commentary that explores the differences in the message of the two texts.

Gør som tusindvis af andre bogelskere

Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.