Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
The first translation of the ancient classic that reveals the feminine nature of the Tao
Esta tradução do Tao Te Ching e¿ única por revelar pela primeira vez a natureza do Divino Feminino no Tao, descrita no Tao Te Ching como ¿mäe¿, ¿virgem¿ e ¿útero da criaçäo¿. Ao longo de dois anos, a professora Rosemarie Anderson Ph.D traduziu minuciosamente todos os 81 poemas, captando a natureza feminina original desse texto clässico da filosofia oriental. Ela explica ainda que o Tao (ou ¿ä Tao, como afirma) e¿ uma força feminina, o ¿Ventre Escuro da Criaçäo¿, o ¿Vazio Imortal¿ que renova a vida repetidas vezes, seja em tempos comuns ou em tempos de crise. Ela tece comentärios para os 81 poemas, ajudando a revelar sua profunda sabedoria e tambe¿m restaura a simplicidade deles bem como sua cade¿ncia musical. A autora mostra que a grande mensagem do Tao, o wei wu wei, ¿o agir sem agir¿, oferece um caminho de paz e bem-estar para no¿s e nossos relacionamentos com as outras pessoas e o planeta Terra, um caminho que surge da açäo espontänea. Rosemarie lança uma nova luz sobre a sabedoria esotérica contida no Tao Te Ching e sua essência feminina e mística.
Brings the transformative approaches of transpersonal psychology to research in the human sciences and humanities.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.