Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
First published in Germany in 1901 and translated into English in 1924, Thomas Mann's "Buddenbrooks" is the story of the decline of a wealthy German family over four generations which takes place in the years 1835 to 1877. Mann began writing the novel, his first, when he was only twenty-two years old and based much of his critically acclaimed work on the story of his own family and their peers. Mann was awarded the Nobel Prize in Literature in 1929 and the Nobel Committee cited "Buddenbrooks" as the principal reason for the prize. Mann's masterpiece is at its surface a story of commonplace family events, such as births, deaths, marriages, divorces, and personal triumphs and failures. With each successive generation these seemingly mundane occurrences subtly vary and the family's decline happens in bits and pieces until their downfall is all but certain. "Buddenbrooks" is a nuanced and layered study of the effect of modernity on the traditions and institutions taken for granted by aristocratic families such as the Buddenbrooks. Mann's detailed and satisfyingly human novel continues to be read and cherished all over the world. This edition is printed on premium acid-free paper and follows the 1924 translation of H. T. Lowe-Porter.
This scarce antiquarian book is a facsimile reprint of the original. Due to its age, it may contain imperfections such as marks, notations, marginalia and flawed pages. Because we believe this work is culturally important, we have made it available as part of our commitment for protecting, preserving, and promoting the world's literature in affordable, high quality, modern editions that are true to the original work.
This scarce antiquarian book is a facsimile reprint of the original. Due to its age, it may contain imperfections such as marks, notations, marginalia and flawed pages. Because we believe this work is culturally important, we have made it available as part of our commitment for protecting, preserving, and promoting the world's literature in affordable, high quality, modern editions that are true to the original work.
Mann began working on The Magic Mountain in 1912, following a few weeks' visit to a sanatorium in Switzerland. Twelve years later the novel that had begun as a short story appeared in two long volumes. The war that had postponed the book's completion had "incalculably enriched its content." Now it was a massive meditation on "the inner significance of an epoch, the pre-war period of European history." It was an immense international success from the time of its publication.The Magic Mountain is the story of an unassuming, undistinguished young engineer named Hans Castorp who sits on the balcony of a sanatorium, wrapped in his camel's hair blanket, thermometer in his mouth, naively but earnestly pondering the meaning of life, time, and his love for the beautiful Frau Chauchat. Among the other characters on this Germanic ship of fools are the malapropian Frau Stohr; Hofrat Behrens, the head doctor, and his hearty but sick-looking sidekick, Dr. Krokowski; Ludovico Settembrini, the enlightened humanist; Han's noble cousin Joachim Ziemssen; and Hermine Kleefeld, who, with her whistling pneumothorax, is the pride of the Half-Lung Club. In this community organization completely in reference to disease, Hans Castrop achieves a kind of transcendence unimaginable in the world of the "flatlands" below him.
This remarkable new translation of the Nobel Prize-winner's great masterpiece is a major literary event. Thomas Mann regarded his monumental retelling of the biblical story of Joseph as his magnum opus. He conceived of the four parts-The Stories of Jacob, Young Joseph, Joseph in Egypt, and Joseph the Provider-as a unified narrative, a "mythological novel" of Joseph's fall into slavery and his rise to be lord over Egypt. Deploying lavish, persuasive detail, Mann conjures for us the world of patriarchs and pharaohs, the ancient civilizations of Egypt, Mesopotamia, and Palestine, and the universal force of human love in all its beauty, desperation, absurdity, and pain. The result is a brilliant amalgam of humor, emotion, psychological insight, and epic grandeur. Now the award-winning translator John E. Woods gives us a definitive new English version of Joseph and His Brothers that is worthy of Mann's achievement, revealing the novel's exuberant polyphony of ancient and modern voices, a rich music that is by turns elegant, coarse, and sublime.
In this dizzyingly rich novel of ideas, Mann uses a sanatorium in the Swiss Alps--a community devoted exclusively to sickness--as a microcosm for Europe, which in the years before 1914 was already exhibiting the first symptoms of its own terminal irrationality. The Magic Mountain is a monumental work of erudition and irony, sexual tension and intellectual ferment, a book that pulses with life in the midst of death.
Buddenbrooks, first published in Germany in 1901, when Mann was only twenty-six, has become a classic of modern literature. It is the story of four generations of a wealthy bourgeois family in northern Germany facing the advent of modernity; in an uncertain new world, the family's bonds and traditions begin to disintegrate. As Mann charts the Buddenbrooks' decline from prosperity to bankruptcy, from moral and psychic soundness to sickly piety, artistic decadence, and madness, he ushers the reader into a world of stunning vitality, pieced together from births and funerals, weddings and divorces, recipes, gossip, and earthy humor. In its immensity of scope, richness of detail, and fullness of humanity, buddenbrooks surpasses all other modern family chronicles. With remarkable fidelity to the original German text, this superb translation emphasizes the magnificent scale of Mann's achievement in this riveting, tragic novel. With an introduction by T. J. Reed, and translated by John E. Woods.
From helpful elves to an enchanting Nutcracker, rediscover the German Christmas tales behind our most iconic festive traditions*A Daily Express Book of the Year*Eine fröhliche Weihnachten -- A Merry Christmas -- made all the more joyful with these literary treats redolent of candle-lit trees, St. Nikolaus, gingerbread, roast goose and red cabbage, tinsel and stollen cakes, accompanied by plenty of schnapps.In this collection, classic works by the Brothers Grimm and Thomas Mann intertwine with more recent stories from writers like Peter Stamm and Martin Suter to bring together the greatest festive tales from Austria, Switzerland and Germany. From a child lost in a snowy, pine-scented forest meeting an unlikely saviour to old lovers reuniting during a last-minute dash across the city for presents, each story creates magical moments of reflection and rediscovery.Bursting with family chaos, carols and yuletide cheer, A German Christmas showcases those works that have helped define the festive period the world over.
"Thomas Mann's real masterpiece is his sprawling snowbound epic of 1924, The Magic Mountain ... simply one of the greatest novels ever written." - The Guardian
Bashan And I, has been considered important throughout the human history, and so that this work is never forgotten we have made efforts in its preservation by republishing this book in a modern format for present and future generations. This whole book has been reformatted, retyped and designed. These books are not made of scanned copies of their original work and hence the text is clear and readable.
Royal Highness: Translated From The German Of Thomas Mann By A. Cecil CurtisThis book is a result of an effort made by us towards making a contribution to the preservation and repair of original classic literature.In an attempt to preserve, improve and recreate the original content, we have worked towards:1. Type-setting & Reformatting: The complete work has been re-designed via professional layout, formatting and type-setting tools to re-create the same edition with rich typography, graphics, high quality images, and table elements, giving our readers the feel of holding a 'fresh and newly' reprinted and/or revised edition, as opposed to other scanned & printed (Optical Character Recognition - OCR) reproductions.2. Correction of imperfections: As the work was re-created from the scratch, therefore, it was vetted to rectify certain conventional norms with regard to typographical mistakes, hyphenations, punctuations, blurred images, missing content/pages, and/or other related subject matters, upon our consideration. Every attempt was made to rectify the imperfections related to omitted constructs in the original edition via other references. However, a few of such imperfections which could not be rectified due to intentional\unintentional omission of content in the original edition, were inherited and preserved from the original work to maintain the authenticity and construct, relevant to the work.We believe that this work holds historical, cultural and/or intellectual importance in the literary works community, therefore despite the oddities, we accounted the work for print as a part of our continuing effort towards preservation of literary work and our contribution towards the development of the society as a whole, driven by our beliefs. We are grateful to our readers for putting their faith in us and accepting our imperfections with regard to preservation of the historical content. HAPPY READING!
The aim of this translation is to provide the first English translation of Buddenbrooks by a native speaker of English superseding the previous Canadian and American translations.
Thomas Mann, who discovered the long-lost 1928 Boy's Cinema literary version of the film (published by BearManor Media), now offers a new and comparably important discovery: an English translation of an equally "lost" French novelization of the story dating from 1929, written by someone who actually saw the film.
Thomas Mann, who discovered the long-lost 1928 Boy's Cinema literary version of the film (published by BearManor Media), now offers a new and comparably important discovery: an English translation of an equally "lost" French novelization of the story dating from 1929, written by someone who actually saw the film.
Rechtsgeschichte ist ein Teil der Kulturgeschichte. Rechtsentwicklungen werden in Kunstwerken reflektiert, mitunter auch vorweggenommen. Umgekehrt vermogen juristisches Handwerk und juristische Reflexion haufig bei der Erschlieung literarischer Werke Hilfestellung zu leisten. Die Abteilung Recht in der Kunst"e; bietet diese Hilfestellung an. Sie enthalt neben sekundarwissenschaftlichen Textsammlungen und Abhandlungen vor allem Textausgaben literarischer Werke, in deren Mittelpunkt Fragen des Rechts stehen und die mit je einem Kommentar aus literaturwissenschaftlicher Sicht und aus rechtlicher und / oder rechtshistorischer Sicht versehen werden.
Moby-Dick; oder: Der Wal (englisch Moby-Dick; or, The Whale), in vielen deutschen Ausgaben auch ohne Bindestrich Moby Dick, ist ein 1851 in London und New York erschienener Roman von Herman Melville. Das erzählerische Rückgrat des Romans ist die schicksalhafte Fahrt des Walfangschiffes Pequod, dessen einbeiniger Kapitän Ahab mit blindem Hass den weißen Pottwal jagt, der ihm das Bein abgerissen hat. Dieses Buch ist eine Überarbeitung von Wilhelm Strüvers Übersetzung der gekürzten Erstausgabe von 1927/28, wie sie von Thomas Mann herausgegeben wurde.
The moving story of Thomas Mann's relationship with his spirited German short-haired pointer. "The life of a dog is a simple and strangely marvelous thing; and that finally may be what sets Bashan and I apart: it is true to the life of a dog."-Gary Amdahl, Ruminator Review
THE BOOK: A selection of work taken from his highly acclaimed collection Stories of a Lifetime by one of the greatest writers of the 20th Century.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.