Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
This groundbreaking collection draws together for the first time Mayakovsky's key translators from the 1930s to the present day, bringing some remarkable works back into print in the process and introducing poems which have never before been translated.
Vladimir Mayakovsy was the poetic spirit of the Russian Revulution, imbibing the lessons of modernism to produce innovative works which shaped Russian poetry in innovative ways. In these delightful poems for children, he displays his innovation and his ability to encapsulate the innocent whims and childish delight of children.
Original poetry by Val Vinokur, accompanied by a selection of poems by Osip Mandelstam and Vladimir Mayakovsky, translated from the Russian by Vinokur. Edited by Emily Skillings, "Relative Genitive" is the second book from Poets & Traitors Press, which publishes hybrid books of poetry by a single author-translator.
"what a poetand the clear water is thickwith bloody blows on its head.I embraced a cloudBut when I soaredit rained."—Frank O’Hara, “Mayakovsky” (1954)Mayakovsky's is one of the most compelling voices in twentieth-century Russian poetry. Born in 1893, he joined the Futurist movement in 1912 and soon established himself as one of Russia's major poets. In 1917, he rallied to the Russian Revolution and remained the indisputable leader of its artistic avant-garde until his suicide in 1930.Many of the poems in this book are translated for the first time into English. Accompanying the poems are rare drawings and lithographs by Mayakovsky and his circle, found in private collections of futurist books.
Splendid translations of the poems, with the Russian on a facing page, and a fresh, colloquial version of Mayakovsky's dramatic masterpiece, The Bedbug.
Futurist, hooligan, revolutionary, propagandist, lover, clown, martyr, hero-the poet Vladimir Mayakovsky was the powerhouse and rock star of Russia's Silver Age. This bilingual edition provides "maximum access" to his best known poems, and features: Precise English translations. Stress marks in the Russian text. Commentary on syntax, wordplay and neologisms. Clarification of cultural, historical and literary references. Essays on theme, persona and poetic technique. This is undiluted Mayakovsky, in the highest obtainable proof for non-native speakers.
The reprinted facsimile edition of the masterpiece in modern typography! This is a magnificent example of collaboration between poet and artist. Lisitskii provided visual interpretation of Mayakovsky's poems and each of them is accompanied by a dynamic visual composition with symbolic meaning. Printed letters in red, black and white tones become pictorial signs, contributing to each poem's identity.
"Never have I wanted to be understood so much as in this poem. It is probably the most serious piece of work I have ever done." Written in 1924, Vladimir Ilyich Lenin crowned a long period of preparatory work on this theme. The poet was fortunate to see and hear Lenin on a number of occasions. During the October days of 1917 he saw Lenin in Smolny, the headquarters of the uprising. Later he heard several speeches by the founder of the Soviet state. Mayakovsky not only strove with the utmost fidelity to depict Lenin as an historic figure in his own words, he "wrote the poem remaining a poet." In Lenin's life and activity he sought solutions to issues that engaged him all his life: man, his destination, his place in the world, his happiness, his struggle and triumph over the tragic in life. He was human - as human as anyone... Mayakovsky gave numerous recitals of his poem both at home and abroad. "The workers' response was heartening, reassuring me in the belief that this poem was needed.""The splendid powerful poem on Lenin's death made an enormous impression on listeners." - Daily Worker, London, 1925
Womack gives us an essential Mayakovsky: 'A Cloud In Trousers', 'I Love', a film scenario, a play, agit-prop, love poetry, public and private verse. The great poet of the Soviet era remains a great enigma.
James McGavran's new translation of Vladimir Mayakovsky's poetry is the first to fully capture the Futurist and Soviet agitprop artist's voice. McGavran's translations reveal a nuanced poet who possessed a passion for word creation and linguistic manipulation.
Vladimir Mayakovsky was one of the towering literary figures of pre- and post revolutionary Russia, speaking as much to the working man as to other poets. Part love poem, part political diatribe and the most autobiographical of Mayakovsky's works, this title confirms Mayakovsky as one of the towering figures of Russian literature.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.