Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Founded in 1983, Annali d'Italianistica has become synonymous with timely and fundamental scholarship on Italy's literary culture, employing broad historical, cultural, and literary perspectives that are of interest to a wide variety of scholars. Published annually and monographic in nature, the journal uses as its point of departure the study of Italian literature and the Humanities more generally to foster scholarly excellence at all levels. Annali d'Italianistica is receptive to a variety of topics, critical approaches, and theoretical perspectives that cross disciplinary boundaries and span several centuries, from the beginning of Italy's cultural history to the present.
"This translation modernizes the language of this comedy and takes the archaic humor and renews it for a contemporary audience"--
"Engaging with the racial malice at the heart of the play, this translation of this complicated story emphasizes the rhythm and lyrical patterns of Othello's speech, opening up the text to modern ears"--
Margaret Fell (1614-1702), one of the co-founders of the Society of Friends and a religious activist, was a prolific writer and distributor of Quaker pamphlets. This volume offers eight texts that span her writing career and represent her range of writing: autobiography, epistle or public letter, examination or record of a trial, letter to the king, and argument for women's preaching. These selections also document Fell's contributions to Friends' theology, exemplify seventeenth-century women's English-language literacy, illustrate Fell's theories of biblical reading, and exhibit the common qualities of Quaker rhetoric. The Other Voice in Early Modern Europe - The Toronto Series, volume 65
These translations from the French bring two of Claudine-Alexandrine de Tencin's novels back to life: The Memoirs of the Count of Comminge (1735), presented as a much-needed new translation, and The Misfortunes of Love (1747), appearing here for the first time in English. Published more than half a century after Marie-Madeleine de Lafayette's La Princesse de Clèves, they belonged less to Tencin's time than to the tradition of the "feminine historical novel" inspired by Lafayette. Beautifully written in the spare but powerful prose characteristic of French classicism and widely read both in Tencin's lifetime and beyond, the novels were forgotten in the mid-nineteenth century. Like the work of Abbé Prévost and Pierre de Marivaux, they were important contributions to the early sentimental novel. They also anticipated, surprisingly, the gothic novels of Ann Radcliffe which appeared later in the century.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.