Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Ny Jord – Tidsskrift for naturkritik er et multidisciplinært tidsskrift, der orienterer sig på tværs af århundreder og landegrænser og bringer videnskab, litteratur og kunst side om side i ønsket om at bidrage til en kvalificeret samtale om naturen i en tid, hvor vores forestillinger og idéer om den ændres markant.
Ny Jord – Tidsskrift for naturkritik er et multidisciplinært tidsskrift, der orienterer sig på tværs af århundreder og landegrænser og bringer videnskab, litteratur og kunst side om side i ønsket om at bidrage til en kvalificeret samtale om naturen i en tid, hvor vores forestillinger og idéer om den ændres markant.
Ursula K. Le Guins legendariske lille litteratur- og evolutionslære i Karsten Sand Iversens oversættelse.
Ny Jord – Tidsskrift for naturkritik er et multidisciplinært tidsskrift, der orienterer sig på tværs af århundreder og landegrænser og bringer videnskab, litteratur og kunst side om side i ønsket om at bidrage til en kvalificeret samtale om naturen i en tid, hvor vores forestillinger og idéer om den ændres markant.
Naturens lys er en moderne klassiker i dansk faglitteratur. Bogen er både en kritisk gennemgang af den naturforståelse, der dominerede det 20. århundrede og samtidig en afdækning eller genopdagelse af en række forestillinger om natur, der er blevet afvist eller undertrykt op gennem historien. Det viser sig, at denne understrøm af forskellige natursyn og videnstraditioner er en del af filosofiens og videnskabernes historie og en stadig kilde til fornyelse og inspiration. Naturens lys er en fascinerende fortælling om en levende natur og mennesket som indfoldet heri med både krop og sjæl og ånd. Gennem bogens kapitler kommer den fortrængte historie til orde som en fortløbende fortælling, der lodder dybere og dybere og samtidig taler direkte ind i vores egen tid. Aksel Haaning (f. 1959) er uddannet som mag. art. i middelalderens latin fra Københavns Universitet, ph.d. i Science Studies fra Roskilde Universitet, hvor han er lektor i Filosofi- og videnskabs- historie. Naturens lys. Filosofi og kosmologi i middelalder og renæssance 1250-1650 er en medrivende fortælling om glemte verdensbilleder og fortrængte vidensformer, hvad man i digtning og filosofi, i videnskab og religion, kaldte verdenssjælen (anima mundi), kvintessensen, livets rod eller jordens ånd (spiritus mundi) og naturens lys (lumen naturae). Værket viser, at disse traditioner bestræber sig på at forklare og formulere en forbindelse mellem menneske og natur, mellem legeme og sjæl, og beskriver samtidig, hvordan alting er forbundet i et større hele; tankeformer, der gennem senere århundreder kom til at stå i skyggen af fortællingen om menneskets herredømme og naturen som råstof eller materiel ressource.
Simone Weil (1909-1943), fransk forfatter og filosof, efterspørger i Iliaden eller styrkens digt nye figurer, vi kan orientere os efter, nye troper og grundfortællinger. Udgangspunktet for hendes genlæsning af det græske epos er en kritik af den vestlige kultur, der siden oldtidens Rom har sat styrken over svagheden som to uforenelige størrelser; styrken som det højeste, og svagheden som det laveste. Hun peger i sin læsning på, hvordan Iliaden rummer en fundamentalt anden opfattelse heraf, en sårbarhedspoetik og ærlig beskrivelse af menneskelivets vilkår. Weil skriver: “Den stærke er aldrig kun stærk. Den svage er aldrig kun svag. Men ingen af dem ved det.” Og: “Helten er en ting, der slæbes i støvet bag en vogn.”
Rainer Maria Rilke (1875-1926), tysksproget digter og oversætter, født i Prag. Rilke-brevene, der både er visdomslitteratur og litterær poetik, er siden deres posthume udgivelse i 1929 blevet læst vidt og bredt, men brevvekslingen har ikke tidligere været udgivet i sin helhed. Her foreligger den fulde korrespondance mellem Rainer Maria Rilke og Franz Xaver Kappus for første gang på dansk. I oversættelse ved Karsten Sand Iversen.
Forlaget Virkelig udgiver Ursula K. Le Guins Hun navnløser dem i Karsten Sand Iversens oversættelse. Hun Navnløser dem er en kort fortælling om Eva i edens have og hendes arbejde med at give Adam alle navnene tilbage. Teksten blev i sin tid offentliggjort i The New Yorker og foreligger her for første gang på dansk.»Jeg kunne ikke lade munden løbe som jeg plejede, og tage alting for givet. Mine ord skulle være lige så langsomme, lige så åbne, lige så søgende nu som de skridt jeg tog da jeg gik hen ad stien der ledte væk fra huset, mellem de høje, mørk-grenede dansere der stod ubevægelige med den skinnende vinter som baggrund.«
Jorden er grundlaget for vores fødevareproduktion og fødevaresikkerhed. Den er hjem for mere end en fjerdedel af klodens biodiversitet og fungerer som planetens største vandfilter. FN har anslået, at hvis udpiningen af jorden fortsætter, vil mere end 90 % af klodens jorder være svært udpinte i 2050. Regenerativt landbrug er blevet beskrevet som en jordbrugsrevolution, der har potentialet til at vende denne udvikling ved at genopbygge jordfrugtbarheden og øge kulstofbindingen i jorden. Her præsenteres for første gang en række centrale skikkelser i den regenerative jordbrugsbevægelse i Danmark i en samtalebog, der giver et indblik i jordbrugernes arbejde og formidler et grundlæggende skifte i vores forståelse af, hvad jord overhovedet er.Sofie Isager Ahl (f. 1988) er forfatter og har skrevet ph.d. i antropologi om regenerativt landbrug. Hun har tidligere udgivet de skønlitterære bøger Naboplanter (2018) og Demeters latter (2022). I 2023 udkom den etnografiske monografi Regeneration, der tegner et portræt af en ny bevægelse af regenerative jordbrugere i Skandinavien.Sille Skovgaard (f. 1989) er uddannet økologisk jordbruger og antropolog med speciale i regenerativt landbrug. Hun har lavet filmen Jeg tror, vi starter som lys (med Emma Harris, 2024) om regenerative jordbrugeres eksperimenter med jordfrugtbarhed og sidder i bestyrelsen for foreningen Andelsgaarde.
Dette er en ny, poetisk version af det femogtyvehundrede år gamle kinesiske skrift. Ursula K. Le Guin påbegyndte sin oversættelse i 1950’erne og færdiggjorde fyrre år senere sin udgave i sam-arbejde med oversætteren J. P. Seaton, professor i kinesisk og Asienstudier. Sammen har de skabt en oversættelse, der skiller sig ud fra tidligere versioner ved først og fremmest at insistere på værkets læselighed og litterære kvaliteter. Le Guins store kærlighed og livslange kendskab til teksten, og hendes klare og stærke billedsprog, løfter og udfolder Laozis poesi og skaber en ny kilde til værket. Her foreligger Le Guins oversættelse på dansk ved Karsten Sand Iversen.
Ursula K. Le Guins berømte og gribende beretning om et laboratoriedyrs forgæves forsøg på at komme i kontakt med sin laborant. Værket står som et af de mest slående litterære eksempler på en litteratur, der formår at skrive fra andre arters og livsformers perspektiv. Her er menneskene de fremmede.
Virginia Woolfs sjældne lille essay Om at være syg nyoversat af Karsten Sand Iversen. Med humor og alvor beskriver hun den syge krop, der ofte er blevet overset eller helt ignoreret; hvordan det føles indefra, de forskellige stader og følelser, der kan opstår på både overraskende og underholdende vis. Virginia Woolf (1882–1941), engelsk forfatter, forlægger og kritiker.
Peter Waterhouse (f. 1956), østrigsk forfatter og oversætter. 'Sprog Død Nat Udenfor' handler om en vandring ud af byen, om sprogets grænser, nedarvede billeder og overlevering. Det er en sjælden roman, enestående i sin grænsesøgende og grænsesprængende form. Intens i hver eneste sætning: »Jeg bød det hørte velkommen. Jeg var et andet sted.« Waterhouse skriver uden for det heroiske, uden for plottænkningen og de sproglige konventioner – med et overvældende gehør for den del af sproget, som er en stadig kilde til dets fornyelse.
Bestiarium er en bogserie med kærlighed til litterære kortformer, skitser, poetikker og laboratorier af enhver art. Tekster, hvor den største forestillingskraft og tænkning rummes på nogle få sider.Gunnar Ekelöf (1907-1968), svensk digter, essayist og oversætter.
Bestiarium er en bogserie med kærlighed til litterære kortformer, skitser, poetikker og laboratorier af enhver art. Tekster, hvor den største forestillingskraft og tænkning rummes på nogle få sider.Gunnar Ekelöf (1907-1968), svensk digter, essayist og oversætter.
Her foreligger Rainer Maria Rilkes legendariske portræt af billedkunstneren Auguste Rodins kunst og tænkning for første gang i sin helhed på dansk. Udover portrættets to dele fra hhv. 1903 og 1907 har oversætter Karsten Sand Iversen tilføjet en række af forfatterens personlige noter og forlæg til værket, samt de efterladte skrifter der omhandler Rodin og hans praksis.
Gunnar Ekelöf (1907-1968) er en af de største i moderne svensk digtning. Han debuterede i 1932 med digtsamlingen sent på jorden. I sin levetid udgav han hen ved 15 digtsamlinger, nogle prosabind af fornem kvalitet, ligesom han virkede som litteraturkritiker. Ekelöf har ry for at være en lærd og kompliceret digter. Men Anders Olsson foretager her en skarpsindig nærlæsning af Ekelöfs digt-ning og klarlægger dens inspirationskilder. I stedet for en kronologisk gennemgang digtsamling for digtsamling vælger han en tematisk præsentation af de centrale motiver i Ekelöfs forfatterskab. I kraft af sin store fortrolighed med hele Ekelöfs værk kan Olsson med velvalgte citater vise hvordan de forskellige motiver tager form, udvikles og varieres gennem Ekelöfs fire årtier som digter. Men han viser også hvor tætte forbindelser der er mellem de forskellige motivkredse, hvordan de overlapper og samvarierer, og hvor tit man kan spore en forbindelse mellem visse til stadighed genkommende temaer i digtene og traumatiske begivenheder i digterens liv, frem for alt i barndommen. Gunnar Ekelöf er Anders Olssons biografi om den store svenske digter. Her foreligger den for første gang på dansk.
Virkelighedsflugt er et bredt udvalg af Gunnar Ekelöfs essayistik. Udeladt er de halvt skønlitterære tekster i Promenader (1941) og Utflykter (1958). Bogen indledes med en række selvbiografiske skildringer som er væsentlige for læsningen af det digteriske værk. De følges af en række poetologiske betragtninger som uddybes og konkretiseres i skildringen af litterære valgslægtskaber. Der er essays om Ekelöfs læsning, langt fra alfarvej og med eftertryk på ældre svensk litteratur. Endelig rejseberetninger, navnlig fra det elskede Frankrig. Ekelöf var primært lyriker men skrev en fornem prosa kom både komplementerer digtene og hævder sig i egen gyldighed.
Virginia Woolfs samlede selvbiografiske skrifter, der forblev uudgivne længe efter hendes død udgives her for første gang på dansk i sin helhed ved oversætter Karsten Sand Iversen. To af bogens fem dele er tidligere udkommet i skriftserien Bestiarium til anmelderroser, men er for længst udsolgt fra forlaget. Dengang skrev anmelderne bl.a:»Virginia Woolfs erindringsskitse er en fantastisk forklaringsnøgle til forfatterskabet og de kræfter, som kæmpede i hendes indre.« ❤ ❤ ❤ ❤ ❤ »Et elegant, vittigt og ikke så lidt giftigt mini-memoir fra barndomshjemmet i Kensington.« ❤ ❤ ❤ ❤ ❤ – Politiken Her foreligger de samlede erindringsskitser i en smuk indbinding med hård ryg og en til værket gjort omslagsillustration fra den svenske kunstner Fanny Spång. Bogen er formgivet af Hakkiri og redigeret af Andreas Vermehren Holm. Virginia Woolf (1882–1941), engelsk forfatter, forlægger og kritiker.
Gunnar Ekelöf, 1907-68, svensk forfatter og hovedfigur i det modernistiske gennembrud. Hans første bog, sent på jorden (1932) udgives her for første gang på dansk. Ekelöf har ry for at være en lærd og kompliceret digter, men både debuten, sent på jorden, samt de to senere tilføjede tekster, APPENDIKS og En nat ved horisonten, som dette bind også indeholder efter den svenske udgave fra 1962, vidner om et billedsprog, der er så kraftfuldt, at det slår igennem enhver fordom. Debuten er desuden især interessant, da den med stor tydelighed tegner en motivkreds op, som forfatterskabet gjorde brug af de næste fire årtier. På dansk blev sidste år udgivet digtsamlingen Non serviam (Forlaget Virkelig, 2022) og hovedværket Færgesang (Forlaget Virkelig, 2022) ligeledes i Karsten Sand Iversens oversættelse.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.