Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
La konata Esperanto-ätoro Trevor Steele rekreas, unuflanke, la socion de la urbo Brisbano (Kvinslando, A¿stralio) en la 19a-jarcento kaj, aliflanke, la apenä tüitan kulturon de la insulo Novgvineo ("Verda Insulo" en la romano) - tra la okuloj de la rusa antropologo Barono Maklin. La romano estas bunta kaj eventoplena. Steele scias verki tiel interese, ke en la komenco oni preskä forgesas ke temas pri romano; oni plulegas plene interesite kvazä temus pri vojäpriskribo de vera antropologo. Dum malmultaj jaroj, Maklin progresas de naiveco ¿is politika engäi¿o, de seksa ne¿treco ¿is amo, de sciencismo ¿is mistikismo, de frida objektiveco ¿is humaneco... Recenzistoj taksis ¿in unu el la plej bonaj originalaj romanoj aperintaj en Esperanto."Fre¿aj kaj fremdaj ventoj blovas el ¿iu päo de tiu ¿i impona volumo, kiu digne reprezentas la kulturportantan valoron de Esperanto." (Poul Thorsen)
Sten Johansson, majstro en la arto rakonti, ne timas tüi modernajn temojn en siaj verkoj. En ¿i tiu romano ¿efrolas du familioj: unu denaske sveda, la alia de irandevenaj svedoj. Ilin kunigas geedzi¿o de du el la gefiloj.Per elokventa priskribo de personecoj kaj interrilatoj, naturo kaj sezonoj, familiaj valoroj kaj ¿iutagäoj, la ätoro invitas nin en la personajn vivojn de homoj, kies evidentaj eksteraj kaj kulturaj diferencoj ek¿ajnas malpli gravaj ol la homaj kvalitoj, ol la defioj de la ordinara vivo.Sten Johansson (nask. 1950) estas sveda ätoro de pli ol 20 originale verkitaj libroj en Esperanto - ¿efe romanoj kaj rakontoj. Li ankä tradukas en Esperanton kaj verkas en la sveda. Ne eblas aplädi unumane estas la sepa libro de Johansson ¿e Mondial.
La rakontoj de la galega verkistino Begoña Paz (nask. 1965) prezentitaj en ¿i tiu libro ne traktas la sunajn flankojn de la vivo, sed esploras ombrojn de homa ekzistado: soleco, perforto, vundita pasio, malespero, timo, rompitaj amrilatoj estas nur kelkaj el la temoj. La tekstoj estas intensaj, rektaj, senornamaj, samkiel la eventoj, kiujn ili priskribas. La sagaca traduko fare de Suso Moinhos, kiu evoluigis personan rilaton kun la ätorino, konservas ¿i tiun klarecon."Pluraj historioj de Begoña estas soklitaj ankä sur ¿iaj ¿iutagaj spertoj en hospitalo, kie ¿i laboras: iom turbulemaj scenoj kombini¿as kun brilaj alojoj de näzo kaj kortüa kompato... La protagonistoj klopodas restari¿i post ¿iaspecaj batoj, kiuj tamen ne sukcesas elradikigi ilin el la grundo de persona digno. Neniu el ili lasas nin indiferentaj." (Suso Moinhos en sia "Antäparolo")
Komikso verkita en Esperanto. Lära kaj Petro estas gefratoj el Milano, Italio. Dum feriumado en Nederlando, ili renkontas nekutiman vorton al ili nekonata, 'Esperanto'. Pri kio temas? Komenci¿as aventuro pri la malkovro de la fenomeno Esperanto, t.e. ne nur la lingvo, sed ankä la kulturo malantä ¿i, inkluzive de la biografio de Zamenhof - sed ne nur.La volumo kiun vi tenas enmane prezentas originalan komikson lä ideo kaj scenaran¿o de Federico Gobbo. La komikson li uzas por prezenti la fenomenon Esperanto en lingvolaboratorio organizita en Milana Montessori-lernejo, cele al lernejanoj kiuj havas 11-14 jarojn. La desegnoj kaj bildoj - ekde krajonigo ¿is inkigo - estas originaläoj de Yuri Gamberoni. Post la komikso aperas eseo pri originala komiksarto, kiu priskribas la didaktikan ideon malantä la komikso mem.
Das vorliegende zweibändige "Vollständige Wörterbuch Esperanto-Deutsch" ("Plena Vortaro Esperanto-Germana") umfasst auf ca. 1.500 Seiten mit etwa 150.000 Einträgen den gesamten Esperanto-Wortschatz.
Das vorliegende zweibändige "Vollständige Wörterbuch Esperanto-Deutsch" ("Plena Vortaro Esperanto-Germana") umfasst auf ca. 1.500 Seiten mit etwa 150.000 Einträgen den gesamten Esperanto-Wortschatz nicht nur der Alltagssprache mit zahlreichen Wortverbindungen und Anwendungsbeispielen, sondern in relevantem Maße auch aus allen - auch den neu entstandenen - Fachsprachbereichen. Das verarbeitete lexikalische Material geht weit über das des aktuellen einsprachigen Standardwörterbuchs "Nova Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto" hinaus. Das Wörterbuch ist das Ergebnis einer mehr als fünfzigjährigen lexikologischen Sammlung und Auswertung umfangreicher Textkorpora, darunter Esperanto-Publikationen aus allen Teilen der Welt, so dass z. B. auch die außereuropäischen Einflüsse auf das Esperanto entsprechende Berücksichtigung finden. Das Wörterbuch berücksichtigt und kennzeichnet den Sprachgebrauch in Österreich und in der Schweiz sowie Regionalismen.
La fama skota filozofo Adam Smith (1723-1790) estas ofte konsiderata kiel "la patro de ekonomiko". Tiu ¿i libreto pritraktas liajn verkojn kaj vivon ekde lia junäo en Kircaldy, tra la profesoreco pri moralfilozofio en Glasgovo, la restado en Francio kiel akompananto de juna nobelo, la reveno kaj finverkado de Wealth of Nations (Ri¿eco de nacioj), ¿is lia oficado kiel fervora dogankomisaro. Kiel lar¿spirita klerisma filozofo Smith verkis ne nur pri la ekonomio, sed ankä pri natursciencoj, psikologio, juroscienco, arto, beletro kaj lingvoj. Lia baza socia sinteno estis liberala, sed ne estus ¿uste nomi lin pledanto por tuta foresto de ¿tata interveno en la ekonomion.
Marina vivas kun sia edzino Helle kaj la du adoptitaj gefiloj, Letti kaj Tom, en Malmö, granda urbo tute en la sudo de Svedio. Ili estas moderna familio, kies kunvivadon minacas pluraj eventoj: personaj, emociaj, sociaj kaj e¿ politikaj. ¿iu ano de la kvarkapa familio reagas alimaniere al la kompliki¿oj kaj dan¿eroj, kaj Marina, la centra figuro de la libro, estas devigata analizi siajn rilatojn kun la tri aliaj... ¿i tiu romano ne ¿vebas ie en fikcia mondo. Oni retrovos en ¿i politikajn okazintäojn svedajn, e¿ropajn kaj tutmondajn de antä ne tro longa tempo. Kelkaj el ili ¿ajnas tüi la vivon de la protagonistoj, sed la ätoro metas la psikologiajn, interfamilianajn kaj sociajn aspektojn en la centron de sia rakontado. Sten Johansson estas unu el la plej produktivaj esperantistaj verkistoj kaj tradukistoj. Li estas majstro de la novelarto, verkis krimromanojn kaj modernstilajn, realismajn prozäojn, kaj ekde 2008 ankä publikigis novelojn en la sveda. "Marina ¿e la limo" estas lia näa originala romano en Esperanto.Plurajn el la personoj de la libro la leganto eble memoros el "Marina" (Mondial, 2013). Tamen Marina ¿e la limo estas sendependa verko.
Memoräoj de kampara knabo prezentas al ni adoleskan viv-lernadon en tre malfavoraj cirkonstancoj. Viläa knabo, Balbino, pene travivas malri¿econ kaj politikan, religian kaj soci-klasan subpremadon en la Galegio de la 1940aj jaroj, tuj post la hispana enlanda milito... Lia kreinto, Xosé Neira Vilas (1928-2015), naski¿is en Vila de Cruces, en la interna Galegio, kaj en 1949 elmigris al Bonaero, kie li kompletigis siajn studojn kaj komencis sian literaturan kaj intelektulan karieron, samtempe universalan kaj profunde galegan. Logita de la revolucia Kubo, li eklöis en Havano en 1961, kie li fondis la Galegan Fakon de la Literatura kaj Lingvistika Instituto... (Iolanda Galanes; Universitato de Vigo) --- Mi volis iel rakonti, kia estis la vivo de kampara knabo en la kvardekaj jaroj, t.e., en la tempo, kiam mi estis infano kaj laboris en la agroj kun miaj gepatroj kaj geavoj. Mi sentis intiman bezonon eligi el mi tiujn traviväojn. Mi konstatis, ke en la galega literaturo oni ne pritraktis tiun temon... (Xosé Neira Vilas) ---...¿i tiu romano de Xosé Neira Vilas estas atentinda kelkrilate. ¿i estas pinta verko de unu el la plej malgrandaj naciaj literaturoj de E¿ropo, la galega, verkita en lingvo kiu spertis longan subpremadon en Hispanio sub re¿oj kaj diktatoroj... Ni estas bon¿ancaj, ke en Suso Moinhos la romano trovis tiel talentan tradukanton. (Mark Fettes; Prezidanto de Universala Esperanto-Asocio)
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.