Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
This volume represents the current state of Septuagint studies as reflected in papers presented at the triennial meeting of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies (IOSCS).
Originally published: Leiden: Brill, 2003. The Brill reference library of Judaism; v. 10
This edition of the fragments of Iamblichus' major work on the soul, "De Anima," is accompanied by the first English translation of the work and a commentary which explains the philosophical background and Iamblichus' doctrine of the soul. Included too are excerpts from the Pseudo-Simplicius and Priscianus (also translated with commentary) that shed further light on Iamblichus' treatise.
This text deals with the origins of the Septuagint, the first translation of the Hebrew Bible into Greek. It discusses its linguistic and cultural frame and its relation to the hebrew text and to the Qumran documents. It includes the early revisions and the Christian recensions as well as other issues such as the relation of the Septuagint to Hellenism, to the New Testament and to early Christian literature.
This work defends a new thesis for the word hebel in Ecclesiastes, demonstrating how Qohelet employs a single, multivalent vapor-symbol to represent human experience in a life filled with limitations and complications. Paperback edition is available from the Society of Biblical Literature (www.sbl-site.org)
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.