Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
En 2004 la publication de l¿ouvrage le Français sur Objectif Spéci¿que (FOS) avait permis d¿établir une distinction méthodologique entre le FOS et le français de spécialité et de faire émerger une démarche didactique prototypique de conception de formations en langue sur objectif spéci¿que. Cette démarche ¿gure depuis cette date dans la plupart des maquettes de formation des futurs enseignants de FLE inscrits dans les masters de didactique du FLE et aucun ouvrage théorique n¿a prolongé la ré¿exion menée sur cet axe didactique spéci¿que. Or depuis 2004 de nombreuses recherches en didactique du FOS / FOU ou dans des domaines scienti¿ques sollicités par le FOS, ont été développées et font évoluer le FOS vers une véritable ingénierie de formation intégrant des approches issues de la didactique professionnelle, la linguistique de corpus, la lexicométrie, l¿analyse du travail et l¿ergonomie, l¿analyse de discours spécialisés, l¿évaluation en langue et les référentiels de compétences.Cet ouvrage se propose de rassembler les apports des recherches menées actuellement et depuis 2004 en FOS, et donc de redé¿nir la portée, le périmètre et l¿impact de la démarche didactique qui a émergé en 2004. Il constitue ainsi un état de la recherche en didactique du FOS/FOU à l¿orée des années 2020 et s¿inscrit dans la perspective actionnelle et les préconisations du CECR-L, dont relève aujourd¿hui l¿essentiel des programmes d¿enseignement des langues étrangères et des évaluations. Il permet aussi de combler un manque théorique et méthodologique, au moment où depuis plusieurs années les demandes de formation en FOS se multiplient en France et dans le monde. En¿n son intérêt académique et scienti¿que tient aussi à la diversité et à la complémentarité des contributeurs, spécialistes de FOS, d¿analyse de discours spécialisés, d¿évaluation, de la linguistique de corpus¿ issus de France, Brésil, Pologne, Maroc, Chine, Liban, Vietnam.
Enseigner en langue étrangère une matière scolaire non linguistique telle que l¿histoire, les sciences ou la musique ne va pas de soi. L¿enseignant a besoin de connaissances lui permettant de transposer des savoirs disciplinaires dans une langue non maîtrisée par les élèves, qüelle soit étrangère, seconde ou régionale. Ces connaissances font l¿objet de cet ouvrage. Il cherche à répondre aux questions suivantes quelles sont les pratiques permettant d¿enseigner des savoirs en dépit des carences verbales des élèves ? Comment promouvoir et étayer l¿apprentissage disciplinaire et linguistique des élèves ? Ces questions sont abordées sous différentes perspectives. A titre d¿exemple, la planifi cation d¿une unité de cours est interrogée. L¿intégration dans une séquence des quatre piliers de la démarche (la discipline, la langue étrangère, la culture et le savoir apprendre) est analysée. Le traitement de la langue étrangère dans l¿enseignement disciplinaire y reçoit une attention toute particulière. Au travail quotidien, l¿enseignant est confronté à de nombreux problèmes pratiques tels que : comment se faire comprendre ? Comment introduire des mots et des expressions nouveaux ? Comment aborder un texte écrit ? Afi n de répondre à ces interrogations, des outils et des activités sont proposés. Ainsi plus de 200 activités visent à étayer et à stimuler les pratiques enseignantes et la créativité.
A mobilidade estudantil é uma das principais estratégias de internacionalização das instituições de ensino superior, as quais têm vindo a investir intensamente em políticas diversas de atração e acolhimento académico. No contexto da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, colocam-se problemáticas específicas e complexas no que diz respeito ao papel da língua portuguesa e das culturas nessa mobilidade, apenas parcialmente relativas à sua natureza de língua pluricêntrica: de que forma a língua portuguesa e as suas variedades regionais e nacionais surgem na mobilidade internacional de estudantes do ensino superior? Que representações das línguas e das variedades das línguas em presença podem ser identificadas? Essas representações apontam para discursos deficitários relativamente à variação ou, em oposição, para um entendimento da língua portuguesa, na sua diversidade intrínseca, como potenciadora de espaços dialógicos e de emergência de outras possibilidades de entender e observar o mundo, as sociedades e o conhecimento? Que desafios e potencialidades surgem do encontro entre diferentes culturas (pedagógicas, académicas, investigativas, epistemológicas ¿)? Será a heterogeneidade linguístico-cultural e pedagógico-académica considerada uma mais-valia ou um constrangimento? Em que aspetos e com que consequências e implicações individuais, sociais, linguístico-comunicativas e epistemológicas? Estas são algumas das principais questões abordadas neste livro onde se cruzam vozes de estudantes, professores, supervisores e instituições de Angola, Brasil, Moçambique e Portugal.
Didactique du lexique, terminologie et linguistique de corpus sont les axes autour desquels s¿articule cette étude. Nous nous penchons, en particulier, sur l¿enseignement explicite et structuré du lexique spécialisé pour le français L2, en relation avec le développement non seulement de la compétence strictement terminologique, mais aussi avec la compétence « méta », relevant de la maîtrise du fonctionnement des termes. Après l¿identifi cation d¿un noyau de notions métaterminologiques, notre objectif principal est de proposer des pistes méthodologiques pour leur enseignement basé sur l¿exploitation des corpus spécialisés, dans la conviction qüune synergie effi cace peut s¿instaurer entre la compétence métaterminologique et l¿exploitation d¿une ressource numérique pour des fi ns didactiques. Des applications possibles sont proposées relativement au domaine du commerce.
L¿adaptation ou reformulation facilitante des descriptions dites savantes de la grammaire française et de ses descriptions ordinaires en usage est un phénomène désormais identifié et défi ni de manière unanime. Ces adaptations, qüelles soient le fait des auteurs de grammaire ou des enseignants, sont souvent des créations individuelles ou représentations qui ont une visée pratique de la langue et qui tendent à se détacher de la norme grammaticale des locuteurs francophones natifs. Le présent ouvrage regroupe sept articles sélectionnés suite à un colloque international organisé en juin 2018 à Nicosie (Chypre). II réunit ainsi les résultats de recherches portant sur des formes particulières de descriptions, dites contextualisations de la description du français, caractérisées par le fait qüelles sont déviantes par rapport à la norme linguistique. Dans la première partie, les contributions présentées se penchent sur l¿étude des représentations des apprenants de la langue française. Dans la deuxième, les auteurs analysent le discours et la description grammaticale du français dans des ouvrages du français. Enfin, dans la troisième partie de l¿ouvrage, les articles sont consacrés aux difficultés grammaticales des apprenants locuteurs non natifs du français. L¿ensemble de ces contributions se fonde ainsi sur la grande question de l¿appropriation de la grammaire, avec l¿importance accordée d¿une part à l¿étude précise de la pluralité des représentations et du discours des grammaires, et d¿autre part à la collecte de difficultés récurrentes, qui permettent de fonder la recherche sur la réalité des pratiques linguistiquesOnt contribué à l¿écriture de ce volume : Jean-Claude Beacco, Henri Besse, Marie-Christine Fougerouse, Karima Gaci, Fryni Kakoyianni-Doa, Dora Loizidou, Daniel Luzatti, Monique Monville Burston, Leyre Ruiz de Zarobe et Sofia Stratilaki-Klein.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.