Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
"Réponses aux objections" est une ¿uvre du sociologue français Émile Durkheim. Ce texte est une réponse aux critiques et objections formulées à l'encontre de ses idées et théories sociologiques, notamment celles exposées dans son ouvrage majeur, "De la division du travail social".Dans "Réponses aux objections", Durkheim cherche à clarifier ses positions, à défendre sa méthode scientifique et à expliquer les fondements de sa pensée sociologique. Il aborde probablement des points spécifiques soulevés par d'autres chercheurs ou intellectuels qui remettaient en question ses analyses sur la division du travail, la solidarité sociale et d'autres concepts clés.L'¿uvre offre donc un éclaircissement sur la pensée de Durkheim et constitue une réponse aux critiques qui pouvaient être émises à son égard. Elle contribue ainsi à mieux comprendre les fondements de la sociologie durkheimienne et son influence dans le domaine des sciences sociales.
"Pour nous rendre aux sollicitations d¿ un très grand nombre d¿ auditeurs qui nous font l¿honneur de suivre nos cours d¿ arboriculture fruitière avec tant d¿assiduité nous pensons , leur être agréable en publiant d¿abord un résumé de tout ce qui a trait au Poirier. Ce petit traité, écrit sans aucune prétention, contient un très grand nombre de notions; mais notre but est surtout de nous faire lire utilement et comprendre par des personnes qui n¿ont pas encore étudié l arboriculture fruitière. Nous osons espérer aussi que tous les amateurs et jardiniers de profession y trouveront des renseignements précis et des explication s pratiques, résultats de l¿expérience. C ¿est, par ailleurs, la synthèse du cours que nous faisons au jardin du Luxembourg."
René Doumic (1860-1937) était un critique littéraire français, mais il est surtout connu pour ses ¿uvres sur d'autres sujets littéraires et pour son rôle en tant que secrétaire perpétuel de l'Académie française.Invité par la Someté des Conférences a occuper, cette année, la chaire libre qüelle a créée, j¿ai donné dix conférences sur George Sand.C¿est le texte de ces conférences qüon trouvera ici. Ce livre ne prétend donc pas être une étude exhaustive sur George Sand, c'est une série de chapitres envisageant divers aspects de sa vie et de son ¿uvre. Je n¿aurais pas perdu ma peine, si la lecture de ces pages inspire à quelqüun des historiens de notre littérature le désir de consacrer à la grande romancière à son manque...
Der Roman ¿Zwischenschritte¿ erzählt die Geschichte einer schicksalhaften Begegnung. Brigitte Weichmann ist auf der Suche. Seit ihr Sohn Michael ein Jahr zuvor bei einem tragischen Unfall ums Leben kam, bereist sie Frankreich, sein Lieblingsland. Ihr Leben am Starnberger See und ihre Ehe hat sie hinter sich gelassen. In Dijon lernt sie den jungen, passionierten Buchhändler Christian kennen, der mit seinen eigenen Dämonen zu kämpfen hat. Es wird stürmisch. Finden sie dennoch zueinander? Kann man ein gemeinsames Leben aufbauen, wenn der Verlust das Einzige ist, das zusammenhält? Und was macht Christian, als seine geschiedene Frau plötzlich wieder auftaucht?
Ein großartiges Buch für alle, die in deutscher und/oder spanischer Sprache Freude an neuzeitlicher Poesie und Prosa haben. Ein Buch, das am Meer beginnt und dort endet. Passend zu Tagen, an denen der Wind eine leichte Meeresbrise vorzugaukeln vermag, mit dessen Gedanken und Texten man sich gerne ans Wasser begibt, sich vom Wohlklang der Worte und der üppigen Vielfalt poetischer Bilder wiegen lässt, als betrachte man die Brandung des Meeres. Un gran libro para cualquiera que disfrute con la poesía y la prosa contemporáneas en alemán y/o español. Un libro que empieza junto al mar y termina allí. Adecuado para los días en que el viento brisa marina, cuyos pensamientos y textos dan ganas de ir al como si contemplaras el oleaje del mar, el agua, el melodioso sonido de las palabras y la exuberante exuberante variedad de imágenes poéticas.
In dieser Dissertation analysieren wir Cândido de Figueiredos linguistisches Denken, das in seiner deskriptiven Herangehensweise an verschiedene grammatische Phänomene oft rigoros und normativ war. Die erste, zwischen Cândido de Figueiredo und Paulino de Brito, befasst sich mit der Platzierung von Klitikpronomen aus einer vergleichenden Perspektive zwischen dem brasilianischen Portugiesisch und dem europäischen Portugiesisch; die zweite, zwischen Cândido de Figueiredo und Heráclito Graça, behandelt Fragen der Morphologie und Syntax, wiederum in einem normativen Rahmen, der auf bestimmte innovative Verwendungen in der Literatur brasilianischer Autoren als Fehler hinweist. Unser Ziel ist es, die Reden von Cândido de Figueiredo zu analysieren und sie in den historischen, sozialen und kulturellen Kontext seiner Zeit einzuordnen, um eine genauere Bewertung seiner konservativen Ideen zu ermöglichen.
In this dissertation, we analyze Cândido de Figueiredo's linguistic thinking, which was often rigorous and normative in its descriptive approach to different grammatical phenomena. The first, between Cândido de Figueiredo and Paulino de Brito, deals with the placement of clitic pronouns, from a comparative perspective between Brazilian Portuguese and European Portuguese; the second, between Cândido de Figueiredo and Heráclito Graça, covers issues of morphology and syntax, again within a normative framework, which points to certain innovative uses in the literary writing of Brazilian authors as errors. Our aim is to examine Cândido de Figueiredo's speeches and place them in the historical, social and cultural context of his time, so as to enable a more accurate assessment of his conservative ideas.
V ätoj dissertacii my analiziruem lingwisticheskoe myshlenie Kandido de Figejredo, kotoroe chasto bylo strogim i normatiwnym w swoem opisatel'nom podhode k razlichnym grammaticheskim qwleniqm. Perwaq beseda, mezhdu Kandidu de Figejredu i Paulinu de Brito, poswqschena razmescheniü kliticheskih mestoimenij w srawnitel'noj perspektiwe mezhdu brazil'skim i ewropejskim portugal'skim; wtoraq, mezhdu Kandidu de Figejredu i Geraklitu Grasa, ohwatywaet woprosy morfologii i sintaxisa, opqt' zhe w normatiwnyh ramkah, chto ukazywaet na nekotorye innowacionnye ispol'zowaniq w literaturnom tworchestwe brazil'skih awtorow kak na oshibki. Nasha cel' - proanalizirowat' rechi Kandido de Figejredo i pomestit' ih w istoricheskij, social'nyj i kul'turnyj kontext ego wremeni, chtoby dat' bolee tochnuü ocenku ego konserwatiwnym ideqm.
Dans cette thèse, nous analysons la pensée linguistique de Cândido de Figueiredo, souvent rigoureuse et normative dans son approche descriptive des différents phénomènes grammaticaux. La première, entre Cândido de Figueiredo et Paulino de Brito, traite du placement des pronoms clitiques, dans une perspective comparative entre le portugais brésilien et le portugais européen ; la seconde, entre Cândido de Figueiredo et Heráclito Graça, aborde des questions de morphologie et de syntaxe, toujours dans un cadre normatif, qui signale certains usages novateurs dans l'écriture littéraire d'auteurs brésiliens comme autant d'erreurs. Notre objectif est d'analyser les discours de Cândido de Figueiredo et de les replacer dans le contexte historique, social et culturel de son époque, afin de permettre une évaluation plus précise de ses idées conservatrices.
In questa tesi analizziamo il pensiero linguistico di Cândido de Figueiredo, spesso rigoroso e normativo nel suo approccio descrittivo a diversi fenomeni grammaticali. Il primo, tra Cândido de Figueiredo e Paulino de Brito, riguarda la collocazione dei pronomi clitici, in una prospettiva comparativa tra il portoghese brasiliano e il portoghese europeo; il secondo, tra Cândido de Figueiredo e Heráclito Graça, riguarda questioni di morfologia e sintassi, sempre all'interno di un quadro normativo, che indica come errori alcuni usi innovativi nella scrittura letteraria degli autori brasiliani. Il nostro obiettivo è analizzare i discorsi di Cândido de Figueiredo e collocarli nel contesto storico, sociale e culturale del suo tempo, in modo da consentire una valutazione più accurata delle sue idee conservatrici.
La gran extensión geográfica del español ha producido numerosas obras lexicográficas que se enfrentan al reto de dar respuesta a problemas derivados de la internacionalización lograda por esta lengua. Por una parte, los diccionarios bilingües aportan una perspectiva diferente para reflexionar sobre nuestro léxico y sobre cómo representarlo de forma eficaz en los diccionarios; por otra parte, dentro de los países hispanohablantes, el colorido mosaico de variedades regionales, nacionales y supranacionales suscita debates sobre la manera de tratar tamaña diversidad para conseguir una representación ecuánime para todos. En este volumen, especialistas de diferentes orígenes contrastan problemas, métodos y soluciones lexicográficas para abordar esta dimensión internacional.
Neste livro, analisamos o pensamento linguístico de Cândido de Figueiredo, muitas vezes rigoroso e normativo, na abordagem descritiva de diferentes fenômenos gramaticais. Para nossa reflexão, tomamos por base duas polêmicas linguísticas: a primeira, travada entre Cândido de Figueiredo e Paulino de Brito, versa sobre a colocação dos pronomes clíticos, numa perspectiva comparativa entre o português brasileiro e o português europeu; a segunda, a qual se desenrola entre Cândido de Figueiredo e Heráclito Graça, abrange questões sobre morfologia e sintaxe, novamente dentro de um crivo normativo, que aponta como erros certos usos inovativos na escrita literária de autores brasileiros. Nosso objetivo é o de examinar os discursos de Cândido de Figueiredo e inseri-los no contexto histórico, social e cultural de sua época, de modo a tornar possível uma avaliação mais precisa de suas ideias conservadoras.
Le vécu amer des peuples des pays d¿un sixième Continent, appelé continent en déviation : L¿un des plus grands agglomérats d¿ex colonies de la France, faute d¿une prise de conscience mais dont les retombées s¿abattent sur la politique des locataires de l¿Elysée. Situation qui fait un tollé des polémiques, victimisant ces peuples sans nombre et culpabilisant une France d¿être seule fautrice de misère de tout un continent. Dire haut ce qui se dit bas de ceux dont la voix des plaintes ne retombe que sur eux même dans cette vallée boueuse d¿un amalgame d¿incompréhensions et des déceptions. C¿est la mission dont s¿assigne ce volume intitulé « le 6ème continent et ses réalités ». Outre ceux à qui la raison est dure à faire entendre, les asymétriques. L¿auteur de sa part, présente un palliatif conciliant des deux parties ; Les plaignants et la dé-défenderesse, sur un passé qui fait déjà une histoire commune de deux puissances, tant amère que nécessaire et sur un futur qui ne pourrait mieux être bâti qüensemble...
Scruffy, deaf, and homeless, life on the streets is tough for young Albi. What could the future possibly hold for an abandoned Spanish Podenco puppy that has been hit by a car and can't hear? Yet despite a traumatic start, Albi's life changes when he is rescued, brought to the UK, and fostered by Lois Sinclair, founder of the rescue charity, Gracehounds, and a passionate dog lover who has shared her life and home with numerous canine companions. Before long, Lois and Albi's lives become interwoven. With Lois's nursing background and Albi's intuitive nature, the pair soon find themselves volunteering in the animal healthcare sector. Albi also develops a reputation as a transition dog, offering support to other dogs and their owners during times of loss. But Albi is a free spirit. He also has health issues. And while his sensitive nature earns him many friends and admirers, there will be challenges ahead, including surgery. As Albi continues to enrich Lois's life, questions remain. Albi may have found a forever home but can the love and hope which bind him and Lois sustain him? And does this unique animal have the strength to live the life that every dog deserves?
Christmas is here and all Petra can think about is receiving gifts. Her Mom explains to her that the secret to giving is receiving.La Navidad está aquí y Petra solo puede pensar en recibir regalos. Su mamá le explica que el secreto para dar es recibir.
"Rose et Ninette" est une nouvelle d'Alphonse Daudet, extraite de son recueil "Lettres de mon Moulin", publié en 1869. L'histoire présente deux jeunes filles, Rose et Ninette, vivant dans un petit village provençal. Rose est une jeune fille douce et aimable, tandis que Ninette est plus espiègle et coquette.L'intrigue tourne autour d'un ruban rouge que Ninette aime porter dans ses cheveux. Rose, quant à elle, est admirative de ce ruban et souhaite en avoir un similaire. Cependant, Ninette refuse de le partager, créant ainsi une petite rivalité entre les deux amies.L'histoire explore les thèmes de l'amitié, de la jalousie et de la générosité, offrant une peinture charmante de la vie quotidienne dans ce village provençal. Elle capture également l'innocence et la simplicité de l'enfance, tout en transmettant des leçons de partage et de compréhension mutuelle.
Les fêtes de Noël, dans les pays du Nord, ont un double caractère religieux et familial. Les offices diffèrent peu des nôtres, si ce n'est que les chants d'église sont plus souvent exécutés en langue vulgaire. Nous ne citerons que l'adaptation de l'Adeste fidèles : Oh ! come all ye faithful ! (Oh ! venez tous, fidèles) si populaire en Angleterre, et le Cantique des Anges (Engelenzang) que des chanteurs éminents font entendre, chaque année, dans l'église protestante de Moïse et Aaron, à Amsterdam. Noël est vraiment la fête de famille par excellence, dans les contrées septentrionales de l'Europe.
Ce matin-là, j¿étais très en retard pour aller à l¿école, et j¿avais grand-peur d¿être grondé, d¿autant que M. Hamel nous avait dit qüil nous interrogerait sur les participes, et je n¿en savais pas le premier mot. Un moment l¿idée me vint de manquer la classe et de prendre ma course à travers champs.Le temps était si chaud, si clair on entendait les merles siffler à la lisière du bois, et dans le pré Rippert, derrière la scierie, les Prussiens qui faisaient l¿exercice. Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ; mais j¿eus la force de résister, et je courus bien vite vers l¿école.En passant devant la mairie, je vis qüil y avait du monde arrêté près du petit grillage aux affiches.Depuis deux ans, c¿est de là que nous sont venues toutes les mauvaises nouvelles, les batailles perdues, les réquisitions, les ordres de la commandanture ; et je pensai sans m¿arrêter : ¿Qüest-ce qüil y a encore ?¿ Alors, comme je traversais la place en courant, le forgeron Wachter, qui était là avec son apprenti en train de lire l¿affiche, me cria : ¿Ne te dépêche pas tant, petit ; tu y arriveras toujours assez tôt à ton école !¿Je crus qüil se moquait de moi, et j¿entrai tout essoufflé dans la petite cour de M. Hamel.
Quelles douces heures que celles des veillées de décembre et quel charme elles ont laissé dans nos souvenirs d'enfance ! Alors au foyer brillent les joyeuses flambées, pendant que le vent ébranle la maison et que la pluie bat les vitres. Vous voyez d'ici, n'est-ce pas, la salle bien close la lampe sous son abat-jour, le feu de sarments qui pétille avec un bruit sec, illuminant le plafond à solives. Bébé, heureux et affairé, trottine dans la chambre ; il touche au soufflet, renverse la pelle et regarde avec étonnement et envie son père qui tisonne, tandis que les flammes bleuâtres, longues et minces, lèchent l'écusson de la vieille cheminée aux teintes noires et luisantes. Assis au coin du feu, le grand-père se chauffe tout pensif, tandis que la marmite fait «glouglou» et que de chaque côté de son lourd couvercle s'échappe un mince filet de vapeur. La maîtresse du logis a quitté sa belle coiffe et pris le bonnet du soir ; debout, la main gauche posée sur la hanche, elle tourne et retourne, de sa main droite, sa grande cuillère de bois dans le ragoût qui «mijote» sur le fourneau. Dans un coin de la chambre, grand'mère explique à sa petite-fille les enluminures d'un vieil almanach déjà noirci par les années. La vieille horloge, au large balancier de cuivre, frappe lourdement ses coups... Telles sont à peu près les veillées d'hiver dans la plupart des campagnes.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.