Markedets billigste bøger
Levering: 1 - 2 hverdage

Fire Hydrant

af XI Nan
Bag om Fire Hydrant

FIRE HYDRANTPublished by Rogue Wolf Press (c)(R)Fish Lu (c) 2020Translation by Xi Nan (c) 2020Cover Art byAll Rights Reserved. No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means without written permission from the author and the translator.written by Fish Lutranslated by Xi Nan from Chinese消火栓鲁鱼 著本书由西楠自中文翻译至英语written by Fish Lutranslated by Xi Nan from ChineseAbout the Author: Fish Lu (鲁鱼), born in China, poet, writer of experimental texts, indie publisher of Whale Studio. He has published four poetry/hybrid collections, and part of his works are translated and published in English. In 2014, Fish Lu won the Underground poetry art award (China). The English translation of his ten poems (translated by Xi Nan from Chinese) is nominated for the 2020 American Pushcart literary prize. His Twitter: @FishLu_WhaleStu; Facebook: https: //www.facebook.com/fish.lu.1004 About the Translator: Xi Nan (西楠), born in China, writes and translates, indie publisher of Whale Studio, author of different genres. Some works of hers are published in English. Her translation work of ten poems (originally authored by Fish Lu in Chinese) is nominated for the 2020 American Pushcart literary prize . Her Twitter: @XiNan_WhaleStu; Facebook: https: //www.facebook.com/xinan.writes/ 关于作者:鲁鱼,生于中国,诗人,实验文本写作者,「鲸鱼书坊」独立出版人。出版诗/文集四部,部分作品被翻译成英文,出版/发表于海外。曾获《地下》诗歌艺术奖。其诗歌英译作品十首 (西楠 译) 获2020年美国 "手推车文学奖" 提名。关于译者:西楠,生于中国,写作,翻译,「鲸鱼书坊」独立出版人,著有多种文体作品,部分以英文出版/发表于海外。其英译诗歌作品十首 (原作者:鲁鱼) 获2020年美国 "手推车文学奖" 提名。* 两人作品集,请搜索:简书 鲁鱼和西楠的作品集Preface: This is An Experiment of Poetry Writing The writing of the "Fire Hydrant" series began in May 2019. Fire hydrants, as one of the most common things in daily life, are scattered in every corner of cities, but they are rarely paid attention to and rarely have any connection with poetry. There are many similar things. This time I started the writing experiment named "Fire Hydrant", mainly to explore whether such things might have some connection with poetry, and whether it could become a new kind of object for poetry writing to accept. It now appears that such writings are possible, and there are many new possibilities. This is just the beginning. As an act related to writing, the writing about fire hydrants may have temporarily ended, but such experiments will not end. In fact, they are going on in other ways. Fish LuDecember 3, 2020序:这是一个诗歌写作实验《消火栓》这个系列的写作,开始于2019年5月。消火栓,作为日常最常见的事物之一,散布在城市的每一个角落,但是它们很少被关注,很少和诗发生什么联系。类似的事物还有很多。这次开始以"消火栓"为名的写作实验,主要就是想要探索这一类事物,有没有和诗产生某种联系的可能,有没有可能成为一种新的诗歌写作对象被接受。现在看来这样的写作是可能的,而且还有许多新的可能。这只是一个开端。作为一个与写作有关的行为,有关消火栓的写作可能暂时已经结束,但这样的实验不会结束。事实上,它们也正在以其他的方式继续进行。鲁鱼2020年12月3日

Vis mere
  • Sprog:
  • Engelsk
  • ISBN:
  • 9798591884130
  • Indbinding:
  • Paperback
  • Sideantal:
  • 144
  • Udgivet:
  • 8. januar 2021
  • Størrelse:
  • 152x229x8 mm.
  • Vægt:
  • 200 g.
Leveringstid: 2-3 uger
Forventet levering: 19. december 2024
Forlænget returret til d. 31. januar 2025

Beskrivelse af Fire Hydrant

FIRE HYDRANTPublished by Rogue Wolf Press (c)(R)Fish Lu (c) 2020Translation by Xi Nan (c) 2020Cover Art byAll Rights Reserved. No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means without written permission from the author and the translator.written by Fish Lutranslated by Xi Nan from Chinese消火栓鲁鱼 著本书由西楠自中文翻译至英语written by Fish Lutranslated by Xi Nan from ChineseAbout the Author: Fish Lu (鲁鱼), born in China, poet, writer of experimental texts, indie publisher of Whale Studio. He has published four poetry/hybrid collections, and part of his works are translated and published in English. In 2014, Fish Lu won the Underground poetry art award (China). The English translation of his ten poems (translated by Xi Nan from Chinese) is nominated for the 2020 American Pushcart literary prize. His Twitter: @FishLu_WhaleStu; Facebook: https: //www.facebook.com/fish.lu.1004 About the Translator: Xi Nan (西楠), born in China, writes and translates, indie publisher of Whale Studio, author of different genres. Some works of hers are published in English. Her translation work of ten poems (originally authored by Fish Lu in Chinese) is nominated for the 2020 American Pushcart literary prize . Her Twitter: @XiNan_WhaleStu; Facebook: https: //www.facebook.com/xinan.writes/ 关于作者:鲁鱼,生于中国,诗人,实验文本写作者,「鲸鱼书坊」独立出版人。出版诗/文集四部,部分作品被翻译成英文,出版/发表于海外。曾获《地下》诗歌艺术奖。其诗歌英译作品十首 (西楠 译) 获2020年美国 "手推车文学奖" 提名。关于译者:西楠,生于中国,写作,翻译,「鲸鱼书坊」独立出版人,著有多种文体作品,部分以英文出版/发表于海外。其英译诗歌作品十首 (原作者:鲁鱼) 获2020年美国 "手推车文学奖" 提名。* 两人作品集,请搜索:简书 鲁鱼和西楠的作品集Preface: This is An Experiment of Poetry Writing The writing of the "Fire Hydrant" series began in May 2019. Fire hydrants, as one of the most common things in daily life, are scattered in every corner of cities, but they are rarely paid attention to and rarely have any connection with poetry. There are many similar things. This time I started the writing experiment named "Fire Hydrant", mainly to explore whether such things might have some connection with poetry, and whether it could become a new kind of object for poetry writing to accept. It now appears that such writings are possible, and there are many new possibilities. This is just the beginning. As an act related to writing, the writing about fire hydrants may have temporarily ended, but such experiments will not end. In fact, they are going on in other ways. Fish LuDecember 3, 2020序:这是一个诗歌写作实验《消火栓》这个系列的写作,开始于2019年5月。消火栓,作为日常最常见的事物之一,散布在城市的每一个角落,但是它们很少被关注,很少和诗发生什么联系。类似的事物还有很多。这次开始以"消火栓"为名的写作实验,主要就是想要探索这一类事物,有没有和诗产生某种联系的可能,有没有可能成为一种新的诗歌写作对象被接受。现在看来这样的写作是可能的,而且还有许多新的可能。这只是一个开端。作为一个与写作有关的行为,有关消火栓的写作可能暂时已经结束,但这样的实验不会结束。事实上,它们也正在以其他的方式继续进行。鲁鱼2020年12月3日

Brugerbedømmelser af Fire Hydrant



Find lignende bøger
Bogen Fire Hydrant findes i følgende kategorier:

Gør som tusindvis af andre bogelskere

Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.