Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Scientific Study from the year 2010 in the subject Romance Languages - Portuguese Studies, University of Sao Paulo; Department of philosophy (Letras e Ciências Humanas), course: Língua Portuguesa e Filologia, language: Portugues, abstract: Existem diferenças entre a língua de cada geração. Os pais não falam a mesma língua dos filhos, tampouco a mesma língua de seus próprios pais. Algumas pessoas até mesmo se preocupam com o ¿declíniö da língua portuguesa1. Segundo suas percepções, os mais jovens não sabem falar português e a língua portuguesa está se deteriorando. Na verdade, a língua portuguesa não se torna a cada geração menos útil ou funcional. Essa sensação de ¿declíniö provém de um simples fato: as línguas mudam. As línguas naturais estão sujeitas à variação: não falamos do mesmo modo, por exemplo, em São Paulo, em Minas Gerais, no Rio Grande do Norte (variação diatópica). Há maneiras de falar mais formais e outras mais informais e populares (variação diastrática). Também não falamos do mesmo modo em uma palestra proferida na universidade e em uma conversa com amigos (variação diafásica). Estudar as mudanças lingüísticas do Português Brasileiro é também estudar a história dessas variações. Contudo, reside aí um problema: a língua é colocada em funcionamento por meio de textos e gêneros e existe uma ligação entre a variante lingüística utilizada e o texto que concretiza essa variante. Cada gênero textual privilegia a utilização de uma determinada variante lingüística e de determinadas formas lingüísticas. O que vale dizer: a história da língua está ligada à história dos textos e dos gêneros. É por meio dos gêneros textuais que fenômenos lingüísticos são criados, adotados, disseminados, suprimidos, apagados, reabilitados. Essa observação traz uma conseqüência metodológica relevante para a Lingüística Histórica: não se pode estudar a evolução de uma língua a partir de qualquer texto. [...]
Research Paper (postgraduate) from the year 2005 in the subject Romance Languages - Portuguese Studies, grade: none, University of Sao Paulo; Department of philosophy (Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas), course: Pós-Doutorado na Área de Filologia e Língua Portuguesa, language: Portugues, abstract: O objetivo deste projeto é pesquisar tradições discursivas da mídia impressa dos séculos XIX a XXI do português brasileiro e caracterizar transformações operadas e tradições mantidas. Em uma primeira etapa, as tradições discursivas dos séculos XIX a XXI serão analisadas quantitativa e qualitativamente em função de critérios pragmáticos e lingüísticos, que comprovem o ancoramento social de gêneros discursivos. Em uma segunda etapa, tais tradições serão comparadas, a fim de serem identificadas semelhanças e diferenças em suas regularidades. Em uma terceira etapa, os resultados serão interpretados em relação à proximidade do oral e do escrito. Deste modo, procura-se historiar a gênese, a formação e a transformação de gêneros discursivos da mídia impressa (notícia, editorial, carta do leitor, dentre outros) em uma perspectiva diacrônica.
Thesis (M.A.) from the year 1999 in the subject Didactics - German - German as a Foreign Language, grade: summa cum laude, University of Sao Paulo; Department of philosophy (Letras e Ciências Humanas), language: Portugues, abstract: Die vorliegende Magisterarbeit untersucht die Verwendung der deutschen ortsdeiktischen Adverbien hier, da und dort, durch Schüler der 8. bis 11. Klasse aus drei deutsch-brasilianischen Schulen in São Paulo. Die Untersuchung basiert auf einem Korpus von Aufsätzen, die von Informanten aus drei Populationen ¿ Muttersprachler und Fremdsprachler des Deutschen sowie eine gemischte Gruppe ¿ in deutscher Sprache geschrieben wurden. Die Analyse verwendet theoretische Modelle der Deixis, des Zweitspracherwerbs und der Textlinguistik, insbesondere der Kohäsion und der Texttypologie.Die Untersuchung wurde in vier Phasen organisiert. Als erster Schritt wurden die Daten gesammelt und getippt. Nachfolgend wurden alle Vorkommen von hier, da und dort im Korpus markiert. Drittens wurden die Vorkommen quantifiziert und in Beziehung auf die deiktischen Modi, in den sie vorkommen, klassifiziert: Realdeixis, Phorik und Textdeixis. Schließlich wurden die Ergebnisse im Hinblick auf die vier untersuchten Klassenstufen interpretiert, wobei drei Faktoren berücksichtigt wurden: der input im Klassenzimmer, die Interferenz der Muttersprache und die kognitive Entwicklung der Informanten.Das Hauptziel der Untersuchung besteht darin, zu verifizieren, ob ein quantitativer Unterschied besteht in den Vorkommen der Adverbien hier, da und dort und der drei deiktischen Modi, in den vier untersuchten Klassenstufen und in den drei Informanten-Populationen. Eines der Ergebnisse der Analyse ist die Beobachtung, daß da in allen Klassen häufiger vorkommt als hier und dort, bei Muttersprachlern ebenso wie bei Fremdsprachlern des Deutschen. Allerdings variiert der Prozentsatz der Vorkommen von hier, da und dort in Relation zur Gesamtzahl der Text-Wörter im Korpus in den drei Populationen. Hier und dort werden in der Population der Fremdsprachler häufiger benutzt als von den Muttersprachlern, während da in der Produktion der Muttersprachler häufiger ist. Die hohe Frequenz von da wird als ein Ergebnis seines archideiktischen Charakters interpretiert. Die Tatsache, daß die drei Adverbien in der Produktion der Informanten aller vier Klassen in allen Populationen vorkommen, zeigt, daß hier, da und dort von den Informanten schon vor der Datensammlung gelernt/erworben worden sein müssen.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.