Udvidet returret til d. 31. januar 2025

Pope's "Iliad"

- Homer in the Age of Passion

Bag om Pope's "Iliad"

Explaining why the English Augustan Age could more accurately be called the Age of Passion than the Age of Reason, this book recovers the interpretive and stylistic aims of Pope and his contemporaries and addresses objections that have lost Pope's Iliad the audience it deserves. Controversial even before the appearance of the first of its six volumes in 1715, the work remains so today, little read in spite of Samuel Johnson's declaration that it is the noblest version [translation] of poetry the world has ever seen. Steven Shankman shows that Pope's translation embodies a much finer understanding of the sense and spirit of the original than has been generally recognized. Examining relevant documents in the history of literary theory and literary style from antiquity through the eighteenth century, Professor Shankman offers a fresh and full interpretation of Pope's achievement. He also redeems some of Pope's shrewdest observations on key difficulties in the interpretation of Homer. The English Augustan poets could proudly say that, although many of their works were matched or surpassed by ancient Greece and Rome or by more contemporary Italy and France, they alone raised poetic translation to the status of great art. This book illuminates their accomplishment, and it has important implications for problems of literary translation that we face today.

Vis mere
  • Sprog:
  • Engelsk
  • ISBN:
  • 9781606088081
  • Indbinding:
  • Paperback
  • Sideantal:
  • 214
  • Udgivet:
  • 1. juni 2009
  • Størrelse:
  • 139x216x15 mm.
  • Vægt:
  • 284 g.
  • BLACK NOVEMBER
Leveringstid: 8-11 hverdage
Forventet levering: 2. december 2024

Beskrivelse af Pope's "Iliad"

Explaining why the English Augustan Age could more accurately be called the Age of Passion than the Age of Reason, this book recovers the interpretive and stylistic aims of Pope and his contemporaries and addresses objections that have lost Pope's Iliad the audience it deserves. Controversial even before the appearance of the first of its six volumes in 1715, the work remains so today, little read in spite of Samuel Johnson's declaration that it is the noblest version [translation] of poetry the world has ever seen. Steven Shankman shows that Pope's translation embodies a much finer understanding of the sense and spirit of the original than has been generally recognized. Examining relevant documents in the history of literary theory and literary style from antiquity through the eighteenth century, Professor Shankman offers a fresh and full interpretation of Pope's achievement. He also redeems some of Pope's shrewdest observations on key difficulties in the interpretation of Homer. The English Augustan poets could proudly say that, although many of their works were matched or surpassed by ancient Greece and Rome or by more contemporary Italy and France, they alone raised poetic translation to the status of great art. This book illuminates their accomplishment, and it has important implications for problems of literary translation that we face today.

Brugerbedømmelser af Pope's "Iliad"



Find lignende bøger
Bogen Pope's "Iliad" findes i følgende kategorier:

Gør som tusindvis af andre bogelskere

Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.