Markedets billigste bøger
Levering: 1 - 2 hverdage
Bag om Translation/re-Creation

This book is a study of European-language translations of Naxi ritual manuscripts, the ritual literature of a small ethnic group living in southwest China's Yunnan Province. The author discusses the translations into European languages (in English, French and German) from the late nineteenth century to the second half of the twentieth century, revealing a history of fragmentary yet interconnected translation efforts in the West. By exploring this network, he shows how translation can be understood as a metonymic "recreation" of textual worlds. As Naxi manuscripts are semi-oral texts representing an oral-formulaic tradition, their translation involves a metonymic relay of partial incorporations from manuscript/image to reading/spoken language. Therefore, the book engages in a series of textual excavations to uncover the previously occluded contemporaneous readings that would have led to the translations we can consult today, particularly in an attempt to understand how the Naxi literature came to be part of Ezra Pound's Cantos. Scholars in the field of ethnic minority literature in China and translation studies will find this book beneficial, and it will make new contributions to comparative literature between the East and West.

Vis mere
  • Sprog:
  • Engelsk
  • ISBN:
  • 9781032136349
  • Indbinding:
  • Paperback
  • Sideantal:
  • 210
  • Udgivet:
  • 25. september 2023
  • Størrelse:
  • 156x12x234 mm.
  • Vægt:
  • 318 g.
Leveringstid: 2-3 uger
Forventet levering: 19. december 2024
Forlænget returret til d. 31. januar 2025

Beskrivelse af Translation/re-Creation

This book is a study of European-language translations of Naxi ritual manuscripts, the ritual literature of a small ethnic group living in southwest China's Yunnan Province.
The author discusses the translations into European languages (in English, French and German) from the late nineteenth century to the second half of the twentieth century, revealing a history of fragmentary yet interconnected translation efforts in the West. By exploring this network, he shows how translation can be understood as a metonymic "recreation" of textual worlds. As Naxi manuscripts are semi-oral texts representing an oral-formulaic tradition, their translation involves a metonymic relay of partial incorporations from manuscript/image to reading/spoken language. Therefore, the book engages in a series of textual excavations to uncover the previously occluded contemporaneous readings that would have led to the translations we can consult today, particularly in an attempt to understand how the Naxi literature came to be part of Ezra Pound's Cantos.
Scholars in the field of ethnic minority literature in China and translation studies will find this book beneficial, and it will make new contributions to comparative literature between the East and West.

Brugerbedømmelser af Translation/re-Creation



Find lignende bøger

Gør som tusindvis af andre bogelskere

Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.