Bag om Lucani Pharsalia
An edition of Lucan's Pharsalia in Latin, in which the verses do not have line numbers. The idea behind removing the numbers is to make the reading experience less artificial and thus more enjoyable. There is no critical apparatus or introduction, just the text of the Roman poem, printed in a highly readable font. This is not a reprint but a new setting of a text of 1835. Une édition de la Pharsale de Lucain en latin, dans laquelle les vers ne sont pas numérotés. L'objet de cet enlèvement est de rendre l'expérience du lecteur moins artificiel et par conséquent plus agréable. Il n'y a pas d'appart critique ni d'introduction, mais tout simplement le texte du poème romain, imprimé en caractères hautement lisibles. Ce n'est pas une réimpression mais plutôt un nouveau réglage d'un texte de 1835. Eine Ausgabe von Lukans De Bello Civili (Pharsalia) in Latein, in der die Verse keine Zeilennummern haben. Die Idee hinter diesem Entfernen der Zahlen ist, die Leseerfahrung weniger unnatürlich und deswegen angenehmer zu machen. Es gibt keinen textkritische Apparat oder Einführung, nur der Text des römischen Gedichts, gedruckt in einer sehr lesbaren Schriftart. Das ist kein Nachdruck, sondern eine neue Einstellung eines Textes von 1835. Un'edizione della Farsaglia di Lucano in latino, in cui i versi non sono numerati. Lo scopo di questo sequestro è quello di rendere l'esperienza del lettore meno artificiale e quindi più piacevole. Non vi è alcun apparato critico o introduzione, solo il testo della poesia romana, stampato in un carattere altamente leggibile. Questa non è una ristampa ma piuttosto una nuova impostazione di un testo del 1835. Una edición de la Farsalia de Lucano en latín, en el que los versos no están numeradas. El propósito de esta supresión es hacer la experiencia del lector menos artificial y por lo tanto más agradable. No hay ningún aparato crítico o introducción, sólo el texto del poema romano, impreso en un tipo de letra muy legible. Esto no es una reimpresión sino un nuevo ajuste de un texto de 1835.
Vis mere